Re: 見 父 母

看板JP_Custom (日本文化)作者 (meaningless kiss)時間18年前 (2007/12/07 19:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《moremole (與我為友的我不認得耶XD)》之銘言: : 看過日文雜誌上的說明是 : 一開始講話時 : 先稱呼 : XXXさんのお父様、お母様 : 後來再自然地省略 : XXXさん : 直接稱呼 お父様、お母様 : 就會順口了 : ^^ : 供大家參考 這有點怪怪的耶~~現在很少人會有樣這個字 除非是名門 不然用さん就很好了 我的場合是一開始就問好 也不用特別稱呼吧~~ 不然問男友應該怎麼叫比較好 通常真的就是跟男友的叫法統一 我的情形可能比較特別 ばあさん跟じいさん 連お都省略了 而且是他們叫我這樣叫他們的 不過建議不要叫 這不是很好的稱呼 因為我在朋友面前說じいさん ばあさん 他們會"阿~?"一聲 然後說怎麼這樣稱呼 之類的 可見不是什麼敬稱 最保守的就是跟男友一起叫 如果不大得體的叫法就問本人怎麼叫比較不會失禮 其實他們知道你是外國人的話 基本上不會太刁難 就算叫錯道個歉也不會太嚴重 反過來生氣的人的話才奇怪 我就外國人阿 我怎麼會曉得這麼多禮數呢 基本的禮儀做到 不失禮就可以了 其他的就請人家慢慢敎吧 -- http://www.pixnet.net/sva -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.214.143.109
文章代碼(AID): #17MJBnR7 (JP_Custom)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
14
19
18年前, 12/07
18年前, 12/07
3
12
1
2
18年前, 12/06
文章代碼(AID): #17MJBnR7 (JP_Custom)