Re: 見 父 母

看板JP_Custom (日本文化)作者 (mini)時間18年前 (2007/12/07 02:50), 編輯推噓3(309)
留言12則, 3人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
不好意思又是我 謝謝大家給的建議 今天跟男友討論到見面該怎麼叫 我原本以為是要叫おばさん之類 結果他說絕對不能這樣叫 因為很像我們"歐巴桑"的感覺 然後他就說不會特別有需要"叫"的時候 但是在台灣又不是這樣啊 我們不是都會叔叔阿姨好之類的 就是一定會出現"稱呼"這樣的東西 他想了很久說戀人的媽媽好像就跟著叫媽媽吧 然後又換我ショック了 我們哪敢大膽到第一次就直接爸爸媽媽啊...= = 一直到今天討論才發現日本台灣很近 但是在這點小問題就已經出現文化的差距 大家都怎麼稱呼自己日本戀人的父母呢? ※ 引述《minibabe (mini)》之銘言: : 在我跟日本人相處的認知裡面 : 大多數的日本人都是已經有結婚打算才會見到父母 : 跟我們一般在台灣隨隨便便就跟男朋友的家人好的要命不太一樣 : 然後然後.... : 我年底要去跟男友過新年了 : 然後然後.... : 到了那裏就不太可能不見到他的媽媽了 : 但是我跟他交往其實並沒有很久 : 到現在也還不到半年 : 當然也不可能論及婚嫁什麼的 : 但是以我的想法我會覺得人都到日本了不打招呼沒禮貌 : 問過男友他也是覺得媽媽一定會想見我 : 但是也還沒到這個地步真的見面了又挺尷尬的 : 而且我實在很怕我的破日文會讓媽媽一頭霧水... : 男友之前在台灣待一段不短的時間 : 已經很適應外國人的日文 : 我日文不好 但是我們有自己有辦法的溝通方式 : 但是我覺得外人可能沒有辦法理解吧... : 我擔心東擔心西 如果他剛好新年被調到外地出差就沒這困擾了 : 偏偏公司遲遲不肯下決定...(嘆) : 看這樣子我的伴手禮好像不準備不行了 : 除了一般大家會推薦的鳳梨酥跟茶葉 : 見男友媽媽要帶什麼好呢 : 謝謝大家幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.203.31.137

12/07 03:35, , 1F
我是叫おとうさん おかあさん 建議原PO去男友家要注意一
12/07 03:35, 1F

12/07 03:36, , 2F
些禮貌問題 話說因為我直呼我男友的名字沒加さん 被說教了
12/07 03:36, 2F

12/07 03:38, , 3F
一個小時 從廣島回東京的新幹線內難過的偷偷掉眼淚
12/07 03:38, 3F

12/07 03:39, , 4F
不過他們家比較傳統... 我去三天後回東京想跟男友分手...
12/07 03:39, 4F

12/07 03:41, , 5F
不過每個家庭都不同 你們也還沒論及婚嫁 所以不需要太拘謹
12/07 03:41, 5F

12/07 03:43, , 6F
微笑有禮貌(お邪魔します、いただきます、ご馳走様です)之
12/07 03:43, 6F

12/07 03:44, , 7F
類的基本禮貌用語確實的說會加分很多喔 ^^ 加油
12/07 03:44, 7F

12/07 18:19, , 8F
樓上的家庭...@@
12/07 18:19, 8F

12/08 10:41, , 9F
我也是都叫おとうさん おかあさん 其實用到的機會並不是
12/08 10:41, 9F

12/08 10:42, , 10F
這麼多啦
12/08 10:42, 10F

12/08 10:43, , 11F
不過いただきます、ご馳走様です 好像都還蠻基本會講到的
12/08 10:43, 11F

12/08 10:44, , 12F
平常我男朋友就都會講了 所以去他家沒有特別注意到這點
12/08 10:44, 12F
文章代碼(AID): #17M4I4Zf (JP_Custom)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
14
19
18年前, 12/07
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
14
19
18年前, 12/07
18年前, 12/07
3
12
1
2
18年前, 12/06
文章代碼(AID): #17M4I4Zf (JP_Custom)