Re: [問題] 請幫我翻一個化妝品
※ 引述《weilichou (weili)》之銘言:
: 請朋友幫我到The Face Shop買了一瓶很像化妝水的東西
: 但是實在不確定是否真是化妝水
: 請懂韓文的朋友幫我翻一下好嗎?
: 謝謝你!!
: 可是我打成韓文後貼在板上卻顯示為????
: 所以只好把它裡面的中文po上
: >___________<
: 秀香 韓方水液
: 是一瓶肉色包裝的圓柱瓶 有當歸味
: 他還寫當歸承氣散
: 非常感激~
說一件事情 上面寫的化妝水並非就是化妝水
這是我翻dodo club的時候去face shop找資料無意間發現的
只要是卸妝 潤澤 保溼用的 她們通通稱之為化妝水(當然廣義上化妝水本來就可以保溼)
用途寫的不清不楚的 ꔠ只是字眼看起來很有商業價值
連男生用的古龍水有時候也給他翻成化妝水...唉
所以...還是先試用吧 眼睛不準
還有 你可以將數位相機解析度調最高 把韓文的部分拍下來
如果是被中文標籤遮蔽了 不妨撕了中文 只是小心別撕破了原文的部分
我想marrins願意幫忙的...呵呵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.53.83
推
218.167.93.41 03/11, , 1F
218.167.93.41 03/11, 1F
→
218.167.93.41 03/11, , 2F
218.167.93.41 03/11, 2F
討論串 (同標題文章)
Korea 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章