Re: You know that you're been in Korea too long …
我試著翻譯完了
http://www.wretch.cc/blog/sosoz&article_id=5907790
不過第28 33 51我還是不太懂
麻煩知道的指點一下看看有沒有哪裡出錯了
謝謝
※ 引述《tenorsax (米蟲聽說)》之銘言:
: ※ 引述《breadz (i love bread)》之銘言:
: : 我在試著翻成中文給我朋友看
: : 可是裡面有些東西我不太確定是什麼意思
: : 可以請知道的人跟我說一下嗎?
: : 儂特力(是表示那個地方 有很多儂特力嗎?)
: : ^^^^^^??
: 就是韓國人嚇到時的聲音 唉一估
: : ^^^^^^^^^^^^^??
: 罵人的話。。。(可以翻出來嗎?XD)
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^??
: Korean Augmentation Troops to the United States Army
: 的縮寫=KATUSA
: : ^^^^^^^^^^??
: 就是。。。蛹還是蟲的那個噁心東西
: 臭臭的 但是韓國路邊攤 會賣 咖啡色的 韓國人覺得很有養分的鬼東西
: (看我的形容就知道我多討厭了吧XD)
: : ^^^^^??
--
http://www.wretch.cc/blog/sosoz
是阿 我在韓國
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.152.180.95
討論串 (同標題文章)
Korea 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章