Re: You know that you're been in Korea too long …

看板Korea (韓國)作者 (i love bread)時間19年前 (2006/03/22 02:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
我試著翻譯完了 http://www.wretch.cc/blog/sosoz&article_id=5907790 不過第28 33 51我還是不太懂 麻煩知道的指點一下看看有沒有哪裡出錯了 謝謝 ※ 引述《tenorsax (米蟲聽說)》之銘言: : ※ 引述《breadz (i love bread)》之銘言: : : 我在試著翻成中文給我朋友看 : : 可是裡面有些東西我不太確定是什麼意思 : : 可以請知道的人跟我說一下嗎? : : 儂特力(是表示那個地方 有很多儂特力嗎?) : : ^^^^^^?? : 就是韓國人嚇到時的聲音 唉一估 : : ^^^^^^^^^^^^^?? : 罵人的話。。。(可以翻出來嗎?XD) : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^?? : Korean Augmentation Troops to the United States Army : 的縮寫=KATUSA : : ^^^^^^^^^^?? : 就是。。。蛹還是蟲的那個噁心東西 : 臭臭的 但是韓國路邊攤 會賣 咖啡色的 韓國人覺得很有養分的鬼東西 : (看我的形容就知道我多討厭了吧XD) : : ^^^^^?? -- http://www.wretch.cc/blog/sosoz 是阿 我在韓國 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.152.180.95
文章代碼(AID): #1484hZzw (Korea)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1484hZzw (Korea)