Re: [提問] 可以幫我翻譯一句話嗎?

看板Korea (韓國)作者 (多喝水)時間19年前 (2006/08/23 01:09), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《tangleux (路人癸)》之銘言: : ※ 引述《bloodychris (here waitin'4 u)》之銘言: : : 這句話的中文意思是:上述各項中所提供的情況是真實無誤的 : : 他有附韓文 但是非常的模糊不清 : : http://0rz.net/801D1 : : 桃紅色字是模糊的部分 : : 看他的字型大略猜的 希望各位幫我看一下正確的寫法 : : 謝謝~ : 只針對桃紅色字體的話,原文應該是....   ○│ ○ ┤ ○ ○ 二│ 二│   口 ├┤人 ┴ ┴ ○├ ○│ ○├ 己 └┘ ├┤ 己 ┴ │ 口 └┘ ─┐ └─ 幫忙訂正一下~~~(紅色部分) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.170.154 ※ 編輯: shoe23 來自: 218.167.170.154 (08/23 01:13)

08/26 16:32, , 1F
呃...我是根據他的中文意思改他的韓文...
08/26 16:32, 1F

08/26 16:33, , 2F
不然我想沒幾個人看得懂那段韓文.....
08/26 16:33, 2F
文章代碼(AID): #14wpf1MW (Korea)
文章代碼(AID): #14wpf1MW (Korea)