[問題] 幫我看一下這食譜是否怪怪的?!

看板baking (烘培)作者 (愛在櫻花翩翩時搬家囉~)時間17年前 (2008/04/23 19:13), 編輯推噓0(0011)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://www.flickr.com/photos/terisawu/2436405102/sizes/o/ 這篇食譜是出自一本即將上市的日文翻譯食譜 (不是我翻的....... 我是日文白痴) 出版社找上我 要我幫忙做"體驗"活動 她提供了我這篇食譜參考 可是我卻發現 這篇食譜 我讀了三遍才看懂 不知是我中文能力太差?! 還是有閱讀障礙?! 又或者我的烘焙經驗太少?! 我有個疑問 在第二項步驟裡 提到將紅茶和鮮奶油送進微波加熱 放涼後 送進烤箱180度烤?! (為何要放進烤箱呢?!!! 這一點我非常疑惑) 另外第三項提到 加入雞蛋..."2的紅茶汁" (是否改寫成第二步驟的紅茶汁液 會比較快了解? 因為這篇食譜我看到第三次才發現 第二步驟的東西是加在這裡) 你們是否也覺得有點難理解呢?! 我發現我買的一些翻譯食譜 敘述都會有點怪怪的 不知道這些翻譯作者是否也具備烹飪或烘焙的相關經驗?!! 呵~~讓我想起以前工作時 老闆不想花錢請專業人士翻譯 硬是要我們這些國外業務自己翻譯"操作手冊" 自己常常翻得都心虛了起來........ -- If you believe in love at first sight, you never stop looking! http://blog.pixnet.net/terisawu <--專門介紹部落格小玩意 美味食譜 旅遊趣事 "愛在櫻花翩翩時"已經搬到痞客邦了喔!! 歡迎繼續支持喔!!(*≧ω≦*) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.166.212 ※ 編輯: cuteterisa 來自: 202.132.166.212 (04/23 19:16)

04/23 19:43, , 1F
你提到的那兩點,我也同意真的有點不知所云.... @@|||
04/23 19:43, 1F

04/23 21:02, , 2F
我猜他想讓葉子展開? 原來詩詩也收到了啊:>
04/23 21:02, 2F

04/24 00:41, , 3F
我覺得這個譯者應該不會烘焙吧? 簡單慣用的"份量外"三個字
04/24 00:41, 3F

04/24 00:42, , 4F
他翻成(皆不在份量計算內)
04/24 00:42, 4F

04/24 19:00, , 5F
pingu也收到了呀!! 你也要"體驗"嗎?!
04/24 19:00, 5F

04/25 19:22, , 6F
沒有呢,不過有看到這個給你參考
04/25 19:22, 6F

04/25 19:24, , 7F

04/27 00:47, , 8F
手邊剛好有此書的日文版,原po有疑問的地方,其日文意義為
04/27 00:47, 8F

04/27 00:51, , 9F
為將烤箱 預熱到180度
04/27 00:51, 9F

04/27 00:54, , 10F
而不是將茶葉加鮮奶油用微波爐加熱後,在放入180度的烤箱
04/27 00:54, 10F

04/27 00:56, , 11F
用180度烘烤
04/27 00:56, 11F
文章代碼(AID): #183ndcg5 (baking)
文章代碼(AID): #183ndcg5 (baking)