Re: 我們的名字~

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (la neige en cet hiver)時間18年前 (2006/12/06 12:48), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串29/41 (看更多)
假如是為了讓別人好叫,取個外文名字會方便一點, 因為聽到外國人把自己的中文名字念得亂七八糟真的很痛苦, 音都唸不對,何況要把四聲唸出來。 以前不想讓網友知道自己本名的時候, 也會拿英文名字出來擋,就當成是綽號一樣。 不過已經好幾年沒用英文名字了, 我中文名字有個"Kuan",很好唸,所以都直接拿它來面對外國人。 可是如果在不需要和外國人接觸的公司, 全公司都是臺灣人,卻都還要弄個洋名,然後彼此Jack來Coco去的, 我就不太懂是為了什麼,這樣有比較方便嗎? 以前唸書的時候,班上幾十個同學的名字還不就這樣記起來? 不過臺灣這樣的公司好像不算太少, 而且沒有英文名字的人還被迫要取一個,這樣感覺就很糟。 之前是不是有要公車司機挑英文名字, 然後把名字掛在車子屁股的新聞?(不太確定) 還有就是,你愛取沒關係,至少要把自己名字唸對吧, 有些人連自己名字都唸不正確,或者甚至拼錯的。 我之前工作的地方,我們會和德國用e-mail及傳真往來, 即將離職的那個女生署名是用英文名字,我則用中文名字縮寫, 她說:「你沒有英文名字啊?有就用啊,幹嘛不用英文名字?」 我問她為什麼一定要用英文名,她又說不出所以然來, 總之我還是繼續用中文縮寫, 反正對我們合作的那些德國人來說,唸不唸得出來不是重點。 後來看了她之前的書信存檔,有好幾封都把自己名字拼錯, 不知道德國人會不會以為有兩個人在負責與他們聯絡? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.74.152

12/06 18:52, , 1F
請參考1949
12/06 18:52, 1F
文章代碼(AID): #15TakOYV (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
2
4
完整討論串 (本文為第 29 之 41 篇):
21
29
18年前, 10/05
3
7
2
2
0
1
2
2
2
3
3
4
文章代碼(AID): #15TakOYV (CultureShock)