Re: 關於稱呼

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (小魔女)時間18年前 (2007/01/12 02:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言: : 如果和外國人交談時(普通的朋友) : 他有時會說oh, dear~ 語調是 歐,底兒(第一字上揚,第二個字變得很低音,有點像 : 音樂中的ㄙㄡ,ㄉㄡˇ的感覺) : 甚至會說出my dear... : 這會有特別的意思嗎? : 還是說,就像英國人會稱呼一般人love一樣,沒有什麼特別的意思呢? : 謝謝 love是我們這邊 West Yorkshire老一輩人的用法 我記得我去超商買東西時 不小心撞到老人家 老人家會跟我說sorry, my love 另一次有一個人要叫我讓路時他也說 excuse me, my love 我問我們老師 他說這是west yorkshire的常用句 他說以前有其他地區英國人來這個地方時 也常常會很驚訝 為什麼叫他my love 英國的各地差異很大 目前我碰到很多人british很喜歡說 oh dear.....包括我們老師 害我現在跟別人說話時 也會出現oh dear這個用語哈 入境隨俗 -- 歡迎參觀我的家 http://www.wretch.cc/album/kiki28 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.47.214.173
文章代碼(AID): #15feaOZU (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
13
23
18年前, 12/25
以下文章回應了本文
1
2
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
13
23
18年前, 12/25
18年前, 01/12
1
2
文章代碼(AID): #15feaOZU (CultureShock)