Re: 關於稱呼
看板CultureShock (文化衝擊)作者boonokennedy (pica)時間18年前 (2007/01/14 20:09)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 2人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《kiki28 (小魔女)》之銘言:
: ※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言:
: : 如果和外國人交談時(普通的朋友)
: : 他有時會說oh, dear~ 語調是 歐,底兒(第一字上揚,第二個字變得很低音,有點像
: : 音樂中的ㄙㄡ,ㄉㄡˇ的感覺)
: : 甚至會說出my dear...
: : 這會有特別的意思嗎?
: : 還是說,就像英國人會稱呼一般人love一樣,沒有什麼特別的意思呢?
: : 謝謝
: love是我們這邊 West Yorkshire老一輩人的用法
: 我記得我去超商買東西時
: 不小心撞到老人家
: 老人家會跟我說sorry, my love
: 另一次有一個人要叫我讓路時他也說 excuse me, my love
: 我問我們老師
: 他說這是west yorkshire的常用句
: 他說以前有其他地區英國人來這個地方時
: 也常常會很驚訝 為什麼叫他my love
: 英國的各地差異很大
: 目前我碰到很多人british很喜歡說 oh dear.....包括我們老師
: 害我現在跟別人說話時 也會出現oh dear這個用語哈 入境隨俗
說到這個其實很有趣 英國南部(倫敦)很喜歡用darling, 接電話會說, hello darling
謝謝就在thank you 後面加darling
north east, 比較常用pet, 或是flower
常常聽到cheers, pet, 或是thank you, flower, 也會聽到加love的用法
實在很有趣 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.39.110.132
推
01/15 04:13, , 1F
01/15 04:13, 1F
→
01/17 22:56, , 2F
01/17 22:56, 2F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章
45
134