Re: [其他] 個國家用翻譯機的狀況
看板CultureShock (文化衝擊)作者buenopierre (皮耶爾)時間17年前 (2007/10/26 22:52)推噓2(2推 0噓 3→)留言5則, 3人參與討論串3/5 (看更多)
※ 引述《alwaysblack (Wie geht's?)》之銘言:
: ※ 引述《mokubagirl (粉紅仙子)》之銘言:
: : 我發現
: : 會用翻譯機都是亞洲人
: : 中國 日本 泰國 韓國...
: : 其他歐盟或是非洲都不用的耶!!
: : 不要說他們是英文為官方語言
: : 難到真的美個字都看得懂嗎?
: : 都不用查的啊?!
: : btw 我有看到 泰國版的besta 應該是同一家吧!
: : 牌子是一樣 但是裡面的模式跟我們的besta差很多
: : 因為我看大陸的besta跟我們用的差不多
: : 只是變簡體
: 不見得喔,我們班上的牙買加同學、土耳其同學、伊拉克同學都人手一台喔。
: 我本來也有一台,可是發現還是字典好用,就擱在家裡。
: 結果現在都是德國老公在用。
跟翻譯機算有點相關
我發現我認識的韓國人都用 sharp 的翻譯機~
夏普是韓國翻譯機的王牌嗎?
其他國家都用哪一牌的啊
(台灣多是無敵或快譯通~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.69.62.191
推
10/26 23:06, , 1F
10/26 23:06, 1F
推
10/27 00:42, , 2F
10/27 00:42, 2F
→
10/27 00:43, , 3F
10/27 00:43, 3F
→
10/27 00:45, , 4F
10/27 00:45, 4F
→
08/29 03:08, , 5F
08/29 03:08, 5F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章
-7
13