[問題] 加州結婚證書 自行中譯

看板Immigration (移民事務)作者 (PON)時間11年前 (2015/01/10 07:07), 編輯推噓1(107)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
因為快回台灣了 開始準備回台灣戶政事務所"加註"結婚 開始頭大... 想請問本上有經驗的大大們 自行中譯的結婚證書 裡面的英文 人名 地址 簽名 那些應該要怎麼翻呢? (EX: Jennifer就填中文 "珍妮佛" 嗎? 還是寫成 "珍妮佛(Jennifer)"比較清楚呢) 先生的名字是不是就填他"即將"要取的百家姓中文名 而不是他英文名字的直接中譯呢? google可以找到有前人分享已經翻譯好的中文格式版本 但內容的填寫就摸不著頭緒... 感恩!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 50.185.156.225 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Immigration/M.1420844841.A.557.html

01/10 08:54, , 1F
這叫做"補登記"結婚;翻譯的目的是忠實的反應出原文件
01/10 08:54, 1F

01/10 08:55, , 2F
原文件上面沒有中文名字,那麼譯文就不應該自己亂取一個
01/10 08:55, 2F

01/10 08:56, , 3F
而應該忠實的翻譯,該翻珍尼佛就珍尼佛;只要合理就好
01/10 08:56, 3F

01/10 08:56, , 4F
而且TECO也不擔保其正確性,會叫你簽名聲稱你的翻譯是正確
01/10 08:56, 4F

01/10 14:54, , 5F
戶政事務所有取中文名的登記,是有效的法律證明文件。
01/10 14:54, 5F

01/11 04:23, , 6F
我當時是填先生要取的中文名,這樣將來文件才會一致
01/11 04:23, 6F

01/11 04:23, , 7F
(身分證上有配偶名)
01/11 04:23, 7F

01/12 02:21, , 8F
謝謝~去了經文處,他們是要我填新取的中文名
01/12 02:21, 8F
文章代碼(AID): #1Ki5yfLN (Immigration)
文章代碼(AID): #1Ki5yfLN (Immigration)