Re: [請益] 一直存在心中的疑問

看板JP_Custom (日本文化)作者 (<( ̄ c ̄)y▂ξ)時間15年前 (2009/01/23 19:33), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《skechers (不再想念)》之銘言: : 因為目前中文口語中的第二人稱只有"你"或是"您"這樣的說法, : 所以可能會比較難理解日文的稱謂的遠近關係。 : 一般在不熟或是面對長上的時候,我們絕不可能會說"喂"的。 : 如果對方是陌生人,而叫他"喂"話,通常是有敵意或是根本是個粗魯的人。 : 不過,如果是你的好朋友或是戀人的話,也許在叫對方的時候也會用到"喂"。 : 當然,即使是朋友或是情人,覺得被稱為"喂"很不禮貌的也大有人在。 : 以上代入omae都是講得通的。 是的, 日語的"你/我/他"比中文多了更多階級和屬性的特色.. 單就"我"來說, 大家在戲劇/電影/動畫中常常聽到的就有: 男性 わたくし / watakushi / 私 → 對上、多人數、公開場合 ぼく / boku / 僕 → 對下、較親近親切、男性 おれ / ore / 俺 → 對下、表示自己的階級較高 女性 わたくし / watakushi / 私 → 對上、多人數、公開場合 あたし / atashi / 私 → 一般、女性的 わらわ / warawa / 妾 → 類似中文的"妾身", 武家女性用 當然還有方言、其他各種表示的方式... 在日語的會話中, 當你跟對方在講話的時候, 會把說話的對象鎖定在對方身上, 所以你所講的話, 就是針對對方所講的, 比較少中文 "你..."、"你的..." 的說話方式~ 一點淺見, 有錯誤的地方, 歡迎大家指正~ <(_ _)> -- \◣◢/ ▇▆▆▅▅▃▃▅▆▇ ◥███◣◢█◤◥◣◢ . ▅▃ ▁▂▃ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.155.176

01/23 19:50, , 1F
這個討論串麻煩不要太偏[語文] 請大家幫忙
01/23 19:50, 1F

01/23 19:51, , 2F
謝謝 ^^
01/23 19:51, 2F

01/23 20:07, , 3F
抱歉~ (羞)
01/23 20:07, 3F

01/24 06:05, , 4F
僕跟俺不見得就是對下
01/24 06:05, 4F

01/24 06:05, , 5F
僕不見得是親切,俺也不見得表階級高
01/24 06:05, 5F

02/06 20:46, , 6F
推樓上,跟語氣和彼此關係也有相關.
02/06 20:46, 6F
文章代碼(AID): #19UQhzcx (JP_Custom)
文章代碼(AID): #19UQhzcx (JP_Custom)