Re: [請益] 一直存在心中的疑問
※ 引述《whiteluna (天空藍)》之銘言:
: 到底"お前"(omae)的用法是不是很無禮的用法啊
是
不過有些女性不會因為被男朋友這樣叫而生氣,因為她們是M(誤)
當然,也有很多女性"會"因為被男朋友這樣叫而生氣
這個用字可以把她想像類似用"喂!","你這傢伙"...等等比較直接而粗魯的用法
不過語意上好像又不完全等於,我也不知道中文裡面有哪個字可以更完整的傳達出這個意思
(當然很有可能只是因為我中文忘記很多了...)
所以,一般的情形下,對女性,對長輩,對不認識的人,這個字能不要用就不要用了吧
不過男性朋友之間倒是蠻常用的,當然也是要看交情看個性
譬如說我有時候會跟朋友說"O Ma E Ba Ka Ja Nai No"
然後他就會撲過來賞我一記金臂勾(嗯?這個用字太老了沒人知道?)
那為什麼有女性不排斥甚至喜歡被男朋友這樣叫呢?因為她們是M...不是拉
是因為OMAE這個用語雖然一方面有點粗魯,另一方面卻也給人一種有男子氣概的感覺
題外話
像是O Fu Ku Ro(老媽)或者O Ya Ji(老爸)在某種涵義也很類似
尤其是後者,雖然用字上有點粗魯,不過對某些男性來說就是日常用語
有些男性會覺得喊Dou San, Pa Pa之類的有點不好意思或者軟弱的感覺(娘?)
所以刻意的使用O Ya Ji這個字來稱呼自己的老爸,也許中文裡也有人有相同感受?
--
阿,好久不見.
我前陣子夢到你...在夢裡,你多了一隻眼睛,不過嘴巴不見了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.87.194.95
推
01/24 06:57, , 1F
01/24 06:57, 1F
推
01/24 13:19, , 2F
01/24 13:19, 2F
推
01/24 15:43, , 3F
01/24 15:43, 3F
推
01/25 15:23, , 4F
01/25 15:23, 4F
→
01/25 15:24, , 5F
01/25 15:24, 5F
→
01/25 15:24, , 6F
01/25 15:24, 6F
推
01/31 06:19, , 7F
01/31 06:19, 7F
推
02/04 23:18, , 8F
02/04 23:18, 8F
推
02/06 20:50, , 9F
02/06 20:50, 9F
推
09/26 03:46, , 10F
09/26 03:46, 10F
討論串 (同標題文章)
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章