[討論] 對於平假名名字轉換成漢字
我以前有個日文老師的名字叫あおい
我就問她說漢字是葵嗎
她就說沒有喔,就只是あおい
當時我雖然很疑惑但也沒在意
之後我在某日本電影的花絮裡看到工作人員問主角之一(名字叫ヤスカ)
STAFF:你的名字漢字怎麼寫?
ヤスカ:(無奈笑)家康的康,中島美嘉的嘉
所以我現在想問的是,原來日本人也會忍不住想把「平假名的名字」轉換成「漢字」嗎?
因為漢字一看就能聯想名字的意涵
取平假名的用意是什麼呢?想要有多種解釋嗎?希望あおい同時被想成葵或青嗎
還是喜歡平假名的視覺效果?
而名字是平假名的日本人,會自己代入漢字的解釋嗎???
我以後認識平假名名字的日本人,可以問他名字漢字的寫法嗎??
我實在太好奇了!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.201.161
推
03/27 15:24, , 1F
03/27 15:24, 1F
→
03/27 15:25, , 2F
03/27 15:25, 2F
推
03/27 15:27, , 3F
03/27 15:27, 3F
推
03/27 15:28, , 4F
03/27 15:28, 4F
→
03/27 15:29, , 5F
03/27 15:29, 5F
推
03/27 15:35, , 6F
03/27 15:35, 6F
推
03/27 15:39, , 7F
03/27 15:39, 7F
推
03/27 16:00, , 8F
03/27 16:00, 8F
→
03/27 16:08, , 9F
03/27 16:08, 9F
推
03/27 16:09, , 10F
03/27 16:09, 10F
→
03/27 16:19, , 11F
03/27 16:19, 11F
推
03/27 16:31, , 12F
03/27 16:31, 12F
→
03/27 16:32, , 13F
03/27 16:32, 13F
→
03/27 16:32, , 14F
03/27 16:32, 14F
→
03/27 16:33, , 15F
03/27 16:33, 15F
→
03/27 16:34, , 16F
03/27 16:34, 16F
推
03/27 16:34, , 17F
03/27 16:34, 17F
推
03/27 16:39, , 18F
03/27 16:39, 18F
推
03/27 16:44, , 19F
03/27 16:44, 19F
推
03/27 16:45, , 20F
03/27 16:45, 20F
→
03/27 16:45, , 21F
03/27 16:45, 21F
→
03/27 16:46, , 22F
03/27 16:46, 22F
推
03/27 17:37, , 23F
03/27 17:37, 23F
推
03/27 19:19, , 24F
03/27 19:19, 24F
推
03/27 20:31, , 25F
03/27 20:31, 25F
→
03/27 20:35, , 26F
03/27 20:35, 26F
→
03/27 20:36, , 27F
03/27 20:36, 27F
推
03/27 21:35, , 28F
03/27 21:35, 28F
→
03/28 12:03, , 29F
03/28 12:03, 29F
討論串 (同標題文章)
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章