Re: [討論] 對於平假名名字轉換成漢字

看板JP_Custom (日本文化)作者 (阿蛋)時間15年前 (2009/03/27 16:57), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kyouya (自強不息)》之銘言: : 我以前有個日文老師的名字叫あおい : 我就問她說漢字是葵嗎 : 她就說沒有喔,就只是あおい : 當時我雖然很疑惑但也沒在意 以中文名來說 譬如你叫怡君 但是有人把你的名字寫成宜鈞 這樣100%是寫錯 你會覺得無所謂嗎? 硬要把平假名改寫成漢字 感覺就像硬要寫錯人家名字一樣 : 之後我在某日本電影的花絮裡看到工作人員問主角之一(名字叫ヤスカ) : STAFF:你的名字漢字怎麼寫? : ヤスカ:(無奈笑)家康的康,中島美嘉的嘉 那是藝名和本名的問題 像鈴木一朗 ICHIRO 也是類似這種吧 : 所以我現在想問的是,原來日本人也會忍不住想把「平假名的名字」轉換成「漢字」嗎? : 因為漢字一看就能聯想名字的意涵 : 取平假名的用意是什麼呢?想要有多種解釋嗎?希望あおい同時被想成葵或青嗎 : 還是喜歡平假名的視覺效果? : 而名字是平假名的日本人,會自己代入漢字的解釋嗎??? 如果那個人自己有喜歡的漢字 想拿來當筆名.別名.暱稱的話當然OK 如果沒有的話 也不能隨便幫人家代入 : 我以後認識平假名名字的日本人,可以問他名字漢字的寫法嗎?? : 我實在太好奇了!! 我們學校有個日本老師的名字是沒有漢字的 但是因為台灣學校網路系統登錄的問題 日文無法顯示.必須要改成漢字 老師就說 來台灣那麼多年都用這個寫成漢字的名字 感覺自己都不像自己了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.178.133

03/27 17:05, , 1F
aoisora 蒼井sora 也沒有漢字阿
03/27 17:05, 1F

03/27 17:25, , 2F
宇多田光的名字也不知道是誰取的 XD
03/27 17:25, 2F

03/27 17:55, , 3F
翻譯才是新世界的神
03/27 17:55, 3F

03/27 20:30, , 4F
西洋人的名字也不是音譯的那些字 到亞洲國家也要另外音譯
03/27 20:30, 4F

03/27 20:31, , 5F
有些華人的名字到日本還不是變片假名 所以是互相啦XD
03/27 20:31, 5F

03/27 22:22, , 6F
台灣藝人到日本都變英文名的片假名+姓XD
03/27 22:22, 6F

03/27 22:22, , 7F
明明漢字也可以唸~ ~"
03/27 22:22, 7F

03/27 23:58, , 8F
不是說,父母取名時,先選平假名,再選漢字嗎@@
03/27 23:58, 8F

03/27 23:59, , 9F
有時候加入某些網站會員,好像也要填入漢字名字
03/27 23:59, 9F

03/28 00:00, , 10F
不是選不選平假名的問題 是名字總要有個讀音吧
03/28 00:00, 10F

03/28 00:01, , 11F
在網站註冊時 若名字沒有漢字 當然可以填假名啊
03/28 00:01, 11F

03/28 00:03, , 12F
而日本人取名字時 漢字的讀音是自由的 (姓的讀音是固定的)
03/28 00:03, 12F

03/28 00:05, , 13F
例如名字的漢字是"香".但讀音想唸成kusai也ok (只是舉例XD)
03/28 00:05, 13F

03/28 20:30, , 14F
宇多田的官方中譯沒有"光"字 在台灣她就叫宇多田
03/28 20:30, 14F
文章代碼(AID): #19p9JVeu (JP_Custom)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19p9JVeu (JP_Custom)