Re: [美加] 華裔的姓
這個大家討論的很熱烈說...
來聊聊別的
我發現 有些姓名如果是早期翻譯的 可能翻法就會跟現在不同
像韓國的大姓 Park 實際上應該是Pak 並沒有r這個音
(實際上韓文沒有r 他們的r/l是一樣的 而一般都是用l)
我猜 可能是因為當初翻譯的時候故意選個有意義的英文單字
台灣現在好像開始使用大陸那套X Q了
以前一大堆HSooxx 許 徐 薛 謝 都有的樣子 老外看的霧煞煞
我有同學姓謝 Hsieh 有的老外乾脆把他念成西班牙的Jose -_-||
不過Ng這種母音都沒有的字 當初發明的人也實在太利害一點...
LA道奇隊有個助理GM就叫Kim Ng
他有可能成為史上第一個女性MLB GM說... 又離題了...
※ 引述《vielleicht (maybe)》之銘言:
: 最近碰到兩個華裔的姓 都翻得很特別
: 有可能是廣東話 或其他地方的方言
: 提出來給大家猜猜看
: 1. Ng
: 2. Sit
: 有人猜出來了嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 63.166.115.40
推
01/11 11:19, , 1F
01/11 11:19, 1F
推
01/11 14:12, , 2F
01/11 14:12, 2F
推
01/11 14:14, , 3F
01/11 14:14, 3F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章