Re: [亞洲] 大陸人的文法

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (NEBULA)時間18年前 (2007/01/27 12:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串15/23 (看更多)
※ 引述《s50342 (ice)》之銘言: : 跟北京室友有次還談到一個詞..牛B : 我: 哇~這件事挺牛B的啊!! : 她: 妳打哪學來的詞兒啊? : 我: 成都同學教我的... : 她: 嚇("賀"音)~我操你大爺的...什麼不好學 盡學些不入流的... : 我: 他們說這還挺常用的啊 表示"很好"的意思.... : 她: (撇嘴)別跟那些傻B學啊..出了咱北京 沒一個地方是正宗的.. : 其實跟她住在一起 : 爆點還滿多的... 雖然此B非彼B... 但之前一陣子看House MD時每次做sono就會看到字幕打出「B超」還挺有趣的 註:B超為B-scan ultrasonography之直譯,而台灣習慣好像就直接叫超音波, 除了眼科之外比較少提到A/B型。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.59.49
文章代碼(AID): #15kjdwC2 (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15kjdwC2 (CultureShock)