Re: 教外國人中文時,會要求完美嗎?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (Hoegaarden)時間18年前 (2007/03/04 23:53), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
發個題外小牢騷.... 照理說外國人學中文 發音不標準的時候 不應該要笑他們 我德文老師也千叮嚀萬交代, 他不會笑我們的德文,我們也不可以笑他們的中文 可是有時後真的很好笑耶,怎麼辦? 很難憋.... 有次朋友的越南朋友一直說「吃屎嗎?」 還說是老師教他們的 我們還一直覺得老師怎麼教這種東西.... 後來才知道是「吃什麼?」 真的很難憋耶.... 差一個發音...意思差很多 當然別的語言也有這種狀況啦, 但是我覺得中文好多喔... 中文有特別多嗎?還是只是因為我對中文熟悉? -- http://travel-in-tw.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.194.121 ※ 編輯: erhugirl1213 來自: 61.229.194.121 (03/04 23:53)

03/05 00:33, , 1F
之前看"達令是外國人" 作者是日本人 她覺得日文好多
03/05 00:33, 1F

03/05 00:34, , 2F
書上寫=> 平假名 片假名 漢字無限
03/05 00:34, 2F

03/05 01:05, , 3F
應該說中文容易唸成有別的意思的錯音,多聲調嘛
03/05 01:05, 3F

03/05 01:06, , 4F
就算是唸對音,聲調錯就變了別的意思
03/05 01:06, 4F

03/07 01:18, , 5F
有一次在師大夜市聽到:貢丸唸成睪丸~~哈
03/07 01:18, 5F

03/08 11:57, , 6F
我朋友把"學費""水費"都說成"水肥" 當時也猜好久@.@a
03/08 11:57, 6F
文章代碼(AID): #15wkjk9_ (CultureShock)
文章代碼(AID): #15wkjk9_ (CultureShock)