Re: [亞洲] 看不懂的中文菜單
※ 引述《fox (hohoho)》之銘言:
: 我今天路過一家中餐館(在美國)發現他們最近開始賣一些冰品
: 玻璃窗上貼了新的菜單
: 匆匆的瞥了一眼 看到其中一種口味是:「士多啤梨」
: 感覺挺新奇的
: 結果瞄了一下下面的英文菜單 寫的是 strawberry
: 就算是每個中文字都看得懂,還是得靠英文翻譯啊... (_ _")>
那個是廣東用法,基本上沒錯。
還有啥紅毛柿=蕃茄,菠羅=鳳梨,
最好笑的是,曾經看過有一道菜的翻譯名字,
叫做「豬腸的最後關頭」
這就完全無法理解了....
--
大枝化葉
http://blog.pixnet.net/lane/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 121.117.163.64
推
05/08 12:49, , 1F
05/08 12:49, 1F
→
05/08 13:41, , 2F
05/08 13:41, 2F
→
05/08 13:41, , 3F
05/08 13:41, 3F
→
05/08 13:42, , 4F
05/08 13:42, 4F
→
05/08 13:43, , 5F
05/08 13:43, 5F
推
05/08 15:42, , 6F
05/08 15:42, 6F
推
05/08 15:54, , 7F
05/08 15:54, 7F
→
05/08 15:55, , 8F
05/08 15:55, 8F
推
05/08 19:16, , 9F
05/08 19:16, 9F
推
05/08 20:58, , 10F
05/08 20:58, 10F
推
05/08 23:28, , 11F
05/08 23:28, 11F
→
05/08 23:49, , 12F
05/08 23:49, 12F
推
05/12 00:22, , 13F
05/12 00:22, 13F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章