討論串[語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?
共 22 篇文章

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者sundancy (sundancy)時間18年前 (2007/07/08 14:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我印象比較深刻的是Monday blue(意指禮拜一症候群 上班上課懶洋洋). 有次禮拜一上課看到同學懶洋洋的我隨口說沒精神喔?是不是有monday blue阿?. 對方(美國人)似乎是聽不太懂這意思. 我對不同的人又提了幾次 反應都是差不多. 後來我也不用monday blue了(有人會說blue

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者minicock (迷你屌小姐)時間18年前 (2007/07/08 10:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上次我跟朋友出去 因為吃比較貴的餐廳. 不好意思讓他付. 我就跟他說go dutch. 他就傻在那邊. 後來跟他說 我會付我自己的. 他說他從來沒聽過這句話. 我在想是只有他不知道 還是很多人都不知道. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 81.102.231.24

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者lovelyme時間18年前 (2007/06/13 16:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
關於筆記型電腦. 我又向另外一位老師美籍求證. 他說:. laptop. notebook computer. mobile computer. 三個在美國都有人說. 我就繼續問他 為什麼另一個老師說他沒聽過notebook. 他說應該是每個區域用法不同. 例如你要去LA唸書 你可以問一下 或是聽聽

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者DoD (咦~~~)時間18年前 (2007/06/11 09:14), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
話說廁所的講法真的是百百種. 而且每個所指的廁所,也都有一點點差. 有那種乾溼分開的,含浴室的,有休息區的,單純馬桶的.... 還有ㄧ種有趣的說法,powder room.另外john,跟mary也有聽過有人用. 我就聽過我一位男性朋友,逗趣的(三八地XD)說"I'm going to powder
(還有238個字)

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者marathons (往 Gilroy 天天發車)時間18年前 (2007/06/11 08:36), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
台灣近年來常說的RV休旅車,在美國其實該分為minivan 或SUV 兩大. 類。而在美國所謂的RV(Recreational Vehicle),是指那種附有床鋪. 與廚房或洗澡間等居家設備的露營車。. 曾看過留學生要去美國前,上網貼文問買RV如何,其實只是想買四輪. 驅動的 SUV。. http: