Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (sundancy)時間18年前 (2007/07/08 14:45), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串12/22 (看更多)
我印象比較深刻的是Monday blue(意指禮拜一症候群 上班上課懶洋洋) 有次禮拜一上課看到同學懶洋洋的我隨口說沒精神喔?是不是有monday blue阿? 對方(美國人)似乎是聽不太懂這意思 我對不同的人又提了幾次 反應都是差不多 後來我也不用monday blue了(有人會說blue monday) 改用別的語意講 ※ 引述《minicock (迷你屌小姐)》之銘言: : ※ 引述《daniel0922 (Daniel)》之銘言: : : 我想順便請教一下 : : 小時候學的便利商店的英文是convenient store : : 國中學的卻是convenience store : : 那在英語系國家的正確用法呢? : 上次我跟朋友出去 因為吃比較貴的餐廳 : 不好意思讓他付 : 我就跟他說go dutch : 他就傻在那邊 : 後來跟他說 我會付我自己的 : 他說他從來沒聽過這句話 : 我在想是只有他不知道 還是很多人都不知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.163.161

07/09 00:59, , 1F
直接講Monday大家就懂你在講什麼
07/09 00:59, 1F

07/09 18:17, , 2F
市阿 我後來都直接說Monday eh? 就會有會心一笑了
07/09 18:17, 2F
文章代碼(AID): #16a8Vl8z (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16a8Vl8z (CultureShock)