Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (咦~~~)時間18年前 (2007/06/11 09:14), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串9/22 (看更多)
: : 廁所叫bathroom, restroom,不是toilet (那是單指馬桶) : 美式英語裡的toilet是"馬桶",英式英語則是"廁所" : 推 fwr:在法國都得說TOILET 其他的washroom等沒人聽的懂 06/07 13:35 : 推 ryanchia:washroom在加拿大用最多 06/07 14:58 : → minnewanka:Toilette是歐洲用的吧,和美式當然不一樣 06/09 14:00 話說廁所的講法真的是百百種 而且每個所指的廁所,也都有一點點差 有那種乾溼分開的,含浴室的,有休息區的,單純馬桶的... 還有ㄧ種有趣的說法,powder room.另外john,跟mary也有聽過有人用 我就聽過我一位男性朋友,逗趣的(三八地XD)說"I'm going to powder my nose." 我記得法文要用Les Toilettes恆複數,WC也是可以的(念成嘟晡嚕Vㄟ,ㄙㄝ) 所以說歐洲用toilet或是WC其實說不定是受法文影響的英式英文(這個詞源待查,亂猜的) 最近有一則關於北京的新聞是他們要改用「正確」的英文 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070606/4/fg5p.html http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070606/1/feop.html 英文百百種,亞洲大概除了英聯邦或曾為屬地的地方 大概都被「美」化了吧, 連結的報導裡面提到的Lavatory,在飛機上還是可以常常看到的 -- 水不在深 則靈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.180.188

06/11 20:58, , 1F
男生講I'm going to powder my nose超好笑
06/11 20:58, 1F

06/12 21:38, , 2F
宅男裝娘大概會被打.........
06/12 21:38, 2F

06/17 20:45, , 3F
WC的"嘟晡了"在法語裡常被省略 老師是說想去廁所很急了
06/17 20:45, 3F

06/17 20:46, , 4F
誰會唸這麼長一串= =" 就唸成VC
06/17 20:46, 4F
文章代碼(AID): #16RA7oBq (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16RA7oBq (CultureShock)