討論串[語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?
共 22 篇文章
內容預覽:
即將要去美國念書. 想要請教各位大大. 有什麼字是台灣人自己習慣用(但以英語為母語的人士不用會的). 像是Notebook 在台灣就是筆記型電腦的意思. 但是美國人並不會這樣用. 只會用laptop. (之前只是聽說 今天跟美國籍老師求證. 果真如此 NB 就真的是用來抄筆記用的那種東西). 還有
(還有122個字)
內容預覽:
※ 引述《lovelyme》之銘言:^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. Fu真的不能亂講,那是"F*** You"的縮寫.. 我一個大學部的美國人朋友說他在通識課認識一個中國學生叫Fu Dong(姓Dong名Fu),. 班上所有人都勸他改名字,. 我說那慘了,我在台灣的母
(還有192個字)
內容預覽:
說個朋友的經驗,蠻有意思的.. 一天,一個實驗室的美國同學與他相約在 circle K 見面,. 他心想, circle street 與 king street 交叉口離實驗室有點距離,. 於是提早時間就出門了!. 等了一會兒,等不到人,又因為沒手機只好繼續等,. 後來等了好一陣子,人還是沒出現,
(還有227個字)
內容預覽:
我突然想到...那為何要叫coat check不要叫jacket check?(逃)我男友幾乎都是說purse我記得我去博物館被提醒要寄包包,他們也是說purse. 會不會是不同州還是有慣用的說法??. 不過我還是說bag,也不衝突加拿大好像都說washroom. 第一次看到的時候覺得"到處都有沖澡
(還有169個字)
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 當然可以不要改啊,. 人家也只是勸而已,並沒有人強迫他,. 況且看來那位Fu Dong並沒有改名,. 因為我朋友沒有說他有改.. 況且要改也只是改英文稱呼或拼法,. 並不是要人家為此還回家要爸爸
(還有104個字)