Re: [請益]日本人認為 "中文跟英文很像"?
看板JP_Custom (日本文化)作者doasgloria (青柳立夏)時間14年前 (2010/04/14 02:26)推噓39(39推 0噓 99→)留言138則, 33人參與討論串3/5 (看更多)
基本上
世界上最難的語言..不必懷疑了, 鐵定就是中文
以下內容是某次跟N大研究語言的老師
在吃すきやき的時候跟著牛肉一起吃進肚子的
這並不是自我陶醉
舉出兩點例子可以說明,
在發音方面, 四聲系統實在太困難
對於英文或日語而言, 重音部分只要高低正確(前高後低, 前低後高...)
發出來的音就是正確的
但是中文有標準的四聲(還有南方的三聲與北方的三聲)
你大可以去找你認識會說中文的外國人
幾乎沒有人四聲是發得道地的
即使是漢學中文大超人, 多講幾句都會讓你感受到"走音"
差別只是明顯與否而已
更別提大部分外國人就算是跟讀模仿都是發得零零落落= =
(我目前聽過最接近完美四聲的大概是繁田塾的喜屋武隆一老師, 太厲害了,
但是仍然有極其細微的四聲差異及偶而走音的狀況..雖然可能是沒睡飽= =)
原因很簡單, 四聲猶如唱歌, 從小沒有潛移默化的人
要你說話每個音都發在音準上, 可能嗎?
順帶一提, 古中國也是沒有四聲的(所以孔子說話也是高高低低自由自在)
記得老師是說在魏晉南北朝時才開始有四聲說話的習慣~
老師還舉了個四聲變化的例子
請問三個三聲連起來的中文字怎麼發音?
那就舉個例子來說吧:李總統(3/2/2)
哦! 原來三個三聲是發作3/2/2的四聲
但是你馬上就發現事情沒這麼單純
因為當例子變成了"總統府",馬上就變成了(2/2/3)
怎麼辦? 對於中文母語者當然輕而易舉, 大多數外國人卻只有死背一途
那麼, 事情到三個字就結束了嗎?
試試看下面這句:李總統有兩把小雨傘
外國人:~~~崩潰~~~
除了發音問題,
中文更困難的就是書寫系統
常用漢字就不知道幾千個, 對於沒有天生環境的人
要死背幾千張圖的樣子, 這裡有沒有一點, 那裡有沒有一畫?
困難到了極點啊!
有人說俄文德文也很困難, 但是在書寫系統的難度上跟中文是天差地遠了
比藍染跟日番谷的差距還遠上十倍
老師大概就說到這裡, 因為這些是顯而易見的差距
我另外的想法是
中文的表達是更低階原始的方式
因為組合的方式是用字堆砌起來的, 不像歐美語言是用詞
當你把一個句子剖析開來, 可以分解成更多的部分,
也就是, 組合起來時可以使用的變化更多
如果有學過程式語言, 就好像C++與VB的不同的感覺
輕輕的, 輕柔的, 輕巧的, 輕微的
大概就是這種感覺, 透過詞裡的字抽換掉可以表達出細微的新涵義
但是英文卻需要一個全新的字
這也是老師說, 英文的形容詞量遠遠不如中文的原因
以上大致如此, 感謝大家的收看>"<
(有些內容如果跟牛肉,蛋黃,沙茶醬混在一起有些不太準確之處敬請指教Q.Q)
--
天人五衰
誰也逃不過的悲哀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.70.253
推
04/14 02:32, , 1F
04/14 02:32, 1F
文法難不難幾乎無法比較
因為根本沒有人精擅所有主流語言
比較只能抓顯而易見的部分
不過, 我猜中文的文法應該並不是"不難"的...
推
04/14 02:36, , 2F
04/14 02:36, 2F
→
04/14 02:37, , 3F
04/14 02:37, 3F
推
04/14 02:37, , 4F
04/14 02:37, 4F
→
04/14 02:38, , 5F
04/14 02:38, 5F
→
04/14 02:39, , 6F
04/14 02:39, 6F
嗯...我並沒有提到要精通哦XD
比如說, 一個台灣人四聲發的標準, 會寫常用漢字
能自由使用我舉例的四個形容詞
他還離"精通中文"的條件非常遙遠吧? 只是普通會說中文的人而已
→
04/14 02:48, , 7F
04/14 02:48, 7F
→
04/14 02:49, , 8F
04/14 02:49, 8F
→
04/14 02:49, , 9F
04/14 02:49, 9F
不不..我說的完美四聲, 就只是說話的四聲發得跟母語者一樣而已
所以例子中的老師, 雖然是我聽過最接近母語者的外國人了
但是還是會有一聽就知道不是母語者的差異處及大部分外國人都有的走音的場合
補充一下好了, 什麼叫做"會而已"什麼叫做"精通"
精通指的是-->必須做到連一般母語者也做不到的程度叫做精通
僅只於學會-->語言能力與母語者一樣好
再往下就是..語言不如對方母語者, 那全部都是學習者也沒甚麼好比較了= ="
如果說, 現在討論的語言的困難的程度是把目標訂在"學會"而已
中文鐵定是最難的, 就如上述主文提到的內容
※ 編輯: doasgloria 來自: 118.165.70.253 (04/14 03:02)
→
04/14 04:06, , 10F
04/14 04:06, 10F
→
04/14 04:08, , 11F
04/14 04:08, 11F
→
04/14 04:11, , 12F
04/14 04:11, 12F
恩 單獨應該是323
322是”李總統有兩把小雨傘"
→
04/14 04:37, , 13F
04/14 04:37, 13F
→
04/14 04:37, , 14F
04/14 04:37, 14F
→
04/14 04:39, , 15F
04/14 04:39, 15F
→
04/14 04:41, , 16F
04/14 04:41, 16F
推
04/14 05:46, , 17F
04/14 05:46, 17F
→
04/14 05:47, , 18F
04/14 05:47, 18F
推
04/14 05:49, , 19F
04/14 05:49, 19F
→
04/14 05:50, , 20F
04/14 05:50, 20F
→
04/14 05:52, , 21F
04/14 05:52, 21F
推
04/14 05:58, , 22F
04/14 05:58, 22F
日本人也會覺得中文書寫系統很難哦
(與日本人學習其他外語相比)
→
04/14 05:59, , 23F
04/14 05:59, 23F
→
04/14 06:15, , 24F
04/14 06:15, 24F
推
04/14 09:06, , 25F
04/14 09:06, 25F
※ 編輯: doasgloria 來自: 140.112.4.191 (04/14 09:25)
推
04/14 09:49, , 26F
04/14 09:49, 26F
→
04/14 09:50, , 27F
04/14 09:50, 27F
→
04/14 10:23, , 28F
04/14 10:23, 28F
推
04/14 11:02, , 29F
04/14 11:02, 29F
→
04/14 11:27, , 30F
04/14 11:27, 30F
推
04/14 11:29, , 31F
04/14 11:29, 31F
→
04/14 11:30, , 32F
04/14 11:30, 32F
→
04/14 11:55, , 33F
04/14 11:55, 33F
還有 66 則推文
還有 7 段內文
推
04/15 11:14, , 100F
04/15 11:14, 100F
→
04/15 11:15, , 101F
04/15 11:15, 101F
→
04/15 11:15, , 102F
04/15 11:15, 102F
→
04/15 11:15, , 103F
04/15 11:15, 103F
→
04/15 11:17, , 104F
04/15 11:17, 104F
推
04/15 11:18, , 105F
04/15 11:18, 105F
→
04/15 11:18, , 106F
04/15 11:18, 106F
→
04/15 11:19, , 107F
04/15 11:19, 107F
推
04/15 11:20, , 108F
04/15 11:20, 108F
→
04/15 11:21, , 109F
04/15 11:21, 109F
→
04/15 11:22, , 110F
04/15 11:22, 110F
推
04/15 11:23, , 111F
04/15 11:23, 111F
→
04/15 11:24, , 112F
04/15 11:24, 112F
→
04/15 11:25, , 113F
04/15 11:25, 113F
→
04/15 11:25, , 114F
04/15 11:25, 114F
→
04/15 11:26, , 115F
04/15 11:26, 115F
→
04/15 11:26, , 116F
04/15 11:26, 116F
→
04/15 11:27, , 117F
04/15 11:27, 117F
→
04/15 11:27, , 118F
04/15 11:27, 118F
→
04/15 11:27, , 119F
04/15 11:27, 119F
→
04/15 11:28, , 120F
04/15 11:28, 120F
→
04/15 11:29, , 121F
04/15 11:29, 121F
→
04/15 11:29, , 122F
04/15 11:29, 122F
→
04/15 11:30, , 123F
04/15 11:30, 123F
→
04/15 11:31, , 124F
04/15 11:31, 124F
→
04/15 11:32, , 125F
04/15 11:32, 125F
→
04/15 11:32, , 126F
04/15 11:32, 126F
絕對沒有記永字八法就可以把所有中文字推而廣之記憶起來這件事
只要想想看一個英文母語者的文盲(聽/說與常人無異)
以及一個中文母語者的文盲, 他們兩個人分別要把英文及中文的"寫"的能力
從零提升到與母語者相同, 請問難度差異?
必須死記, 這個音對應到這個複雜的圖畫(完全死記) 而且多字還同一音
對中文而言, 沒有"有系統記起來"這件事, 那只是在很少情況才能發揮的
比如說, 江 / 河 為什麼不是念 工 / 可 的音 ?
更何況今天的學習者並不是聽說都流利
不要再提到什麼筆畫這些得了..只要想想看
為什麼對岸會改簡體字, 照道理正體中文不是更方便記憶更有系統整理嗎?
難道對岸人民連永字八法都學不起來嗎?
但是為了減少無法學會正體書寫系統的人, 對岸還是改了簡體字
你就知道中文書寫系統與英文的差距了 說是數千倍差距的困難也不離譜
※ 編輯: doasgloria 來自: 118.165.66.230 (04/15 11:46)
→
04/15 11:33, , 127F
04/15 11:33, 127F
→
04/15 11:34, , 128F
04/15 11:34, 128F
→
04/15 11:34, , 129F
04/15 11:34, 129F
→
04/15 11:35, , 130F
04/15 11:35, 130F
推
04/15 11:51, , 131F
04/15 11:51, 131F
→
04/15 11:52, , 132F
04/15 11:52, 132F
推
04/15 12:47, , 133F
04/15 12:47, 133F
推
04/15 19:30, , 134F
04/15 19:30, 134F
推
04/16 23:37, , 135F
04/16 23:37, 135F
推
04/18 13:19, , 136F
04/18 13:19, 136F
→
04/18 13:20, , 137F
04/18 13:20, 137F
推
04/19 00:41, , 138F
04/19 00:41, 138F
討論串 (同標題文章)
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章