Re: [閒聊] 一個人去日本旅行...感受很差的經驗
看板JP_Custom (日本文化)作者jojolouiess (飛天無尾豬)時間10年前 (2014/05/11 08:59)推噓-47(30推 77噓 204→)留言311則, 49人參與討論串6/26 (看更多)
※ 引述《skywilll (公主退散!!!)》之銘言:
: 手癢回文,但可能不合原PO的意 XD
我也耳朵癢來回一下文~但是大概不合很多人的意*口< XDD
: : 如果版友沒有搞懂,我再重申一次,如果我到日本,除了基本的簡單日語
: : 英文還能幫助我溝通更加順暢的話,為什麼不使用英文呢?
: : 如果遇到對方說他不會英文,我就會繼續嘗試繼續用我破破的日文溝通,
: : 如果對方覺得這樣很煩明確表示拒絕,我也就不打擾對方。
: 那案例一的阿姨和案例三的店員
: 你明知道人家就是沒辦法用英文表達因此無法跟你溝通
: 又在那問「Can you speak English」(案例一)
: 或用英文回「你是不是心情不好所以服務態度很差」(案例三)
: 除了很盧很歡(Sorry)之外,說真的我想不出別的方式可以形容 XD
我以為我文章已經講得很清楚前因後果,不過理解力因人而意,我再跟您說一次
當時我真的很想要跟店員溝通清楚,而且也很想去買八橋,所以抱持最後一試的心態
問問看他會不會講英文(想說他可能其實會只是不敢或不想講)
(因為我有聽過有些日人是會講聽得懂,但不喜歡講英文,或不敢講,怕說錯)
沒想到他不是單純回答我,而是說了我個莫名其妙的答案。
而案例三 我層疊論述,有說明它們只是沒辦法用英文做流利溝通,要比較費時間
並不是完全不懂英文。 所以我想靠我們剛剛買鞋的互動方式來表達我不好感受
怎麼辦我也不知道怎麼形容你們這樣我已經文章內說得很清楚,你卻沒看懂就自己結論?
阿~對! 我也覺得很盧很歡(So~sorry)
: : 怎麼會有人說不會講日文,在日本遇到不好的態度是剛好呢?
: : 如果在其他國家無法講流利的語言,被無禮對待,反而要認為是自己的錯?
: : 不應該是這樣積非成是吧?
: 沒有人說因為不懂當地語言被無理對待是理所當然,
: 大家只是想點醒你「語言不通本來就比較容易造成誤會」
: (像是H大在回文就有講到,案例二售票人員搞不好一開始就沒搞懂你的訴求)
: 這不管去哪個國家都一樣,跟日本不日本一點關係也沒有
呢,我也知道語言不通本來就有誤會呀。也有網友善意提醒
我在旅行中也有遇過多次。
但是誤會跟惡劣態度不是一碼子事吧?
而且推文提到在其他國家遇到更惡劣的事情,它們哪句是在提醒
語言不通本來就容易誤會?
我知道h大關於我的幾個案例有提到可能溝通不良,這下面再述,
不過他在歐洲的例子是跟其他推文一樣,不是講英文母語卻被其他人不好對待
跟你說的點醒這段完全沒提到吧?
老實說我覺得你們這樣所有意見混在一起講,把我一段的意見移花接木到另一段
然後喜孜孜地說我這樣自打嘴巴,實在讓人哭笑不得。
這不是斷章取義,甚麼是斷章取義?
: : 但就是聖護院那家的態度真的很令人不悅。
: : 如果今天在台灣有外國人有事相詢,你會用中文跟他說這裡是台灣。然後就走人嗎?
: 我不確定你的日文程度為何,不過如果你繼續學下去,
: 應該就會知道日本語特有的「曖昧表現」原本就會讓本國人/外國人吃足苦頭
: 我們不在現場,所以無從透過其他線索(表情、語氣或肢體語言)判斷
: 但以上下文來看,阿姨的ここはJAPAN可以指:
: 這裡是日本,「所以你不能隨便停放腳踏車」
: 這裡是日本,「所以你要遵守我們的規定」
: 這裡是日本,「所以我們不講英文」
: 這裡是日本,「所以我們英文不好(塊陶呀)」
: 所以不是發話者沒有把話說完就打發你,而是「言盡於此」,這樣你懂了嗎?
: (更何況你本來就踩到人家的雷,自然也沒理由要求人家給你好臉色看吧)
這點我真的覺得很奇怪。你前面都說你也不在現場,所以這些你猜的都是可能的。
那後面你也言之鑿鑿地說,嗯,她是言盡於此?
你沒在現場自己臆測的想法,你卻更加能肯定她是這樣想? 所以要我懂了?
老實講,關於這件腳踏車店員態度的事情,她這樣回答的我感受,
如人飲水,冷暖自知。 如果版友們覺得可能不是這樣,那也罷了。
因為你也不知道是不是真的這樣,你們也是猜的不是?
可能是誤會。我也能接受,畢竟當下感受我自己最清楚,
所以你們也不了解事實真相到底是如何,只能推論。
不過還有一堆人提到我亂停腳踏車還囂張,自以為哪裡都能停。
你們到底是哪段看到的? 請提出來反駁我。
我從頭到尾,都只focus在店員給我不好的態度吧?
嗯?到底是哪段我抱怨她不給我停腳踏車? 請~指出來~~~
: : 人本來就很多面相,有人只挑自己想看的部分自我解讀,然後大作文章。
: : 有人會完整理解對方所想表達的內容,在提出自己想法。
[: : 大抵上自己都管不著對方要怎麼思考。
: : 但是如果連通盤瞭解對方想法再辯思都做不到,而只看自己想看的,
: : 那這是否是在討論事實上也不成立了。
: : 而關於有更多揣測跟合理懷疑的人,如果你連當下我的感受都不了解,
: : 那你又怎能認為自己可以去還原當時事情的面貌來質疑我呢?
: 因此回到清水寺的例子,你連對方所要表達的意思都不了解了,
: 又怎麼認為自己可以擅自臆測對方懷有惡意呢?
這邊上面講過囉,這是我自己親身遇到的事情。也許她講日文那段我不懂。
但等到我問她會不會說英文時,她整個語氣跟講的句子當讓人覺得很無禮。
後來我問到的其他日本人,也覺得她這樣講不好,讓人覺得很impolite
不過哪裡都會有這樣的人,叫我別太在意。
老實講我真的不懂你這反駁的邏輯,當下感受當然自己最清楚。
那我反問你,你又怎麼知道他沒有惡意?
用你目前遭遇的日本人的經驗來評斷? 沒有個案嗎? 那不也是你的臆測嗎?
: : 不過網路世界,鍵盤背後每人都可以選擇釋出關懷,或是不負責任發言。
: : 所以也就這樣了。
: : 不過真的很謝謝中午給我打氣拍拍的大大,我真的很幸運,先看到你們的推文跟回文,
: : 所以現在看到這些反對意見也沒甚麼大影響。
: 結果你從頭到尾只是想要討拍 囧
: (之前推文中的旅日)版友想要傳達的一些日本文化、習慣你都不想看就是了(嘆)
: 如果是這樣,我還是要重申:
: 你應該慶幸你沒有PO在日旅板,不然真的就只有滿江紅吧 XD
這邊我一定要說,我的確 是 想要討拍~~~ 因為遇到這種事真的很難過
但我也是抒發自己在日本旅遊的觀察到的情形,才體會到,
並不是每個日本人都是"有禮貌" ,再誇張的事情遇到都會發生~
你說這些事情可能都是誤會,那不也代表著,在日本可能因為語文不通,
容易發生這些誤會,這難道不能算我在日本觀察到的情形嗎?
版友要傳達的日本文化,請舉出是那些,目前我沒看到你說我忽視不理的部分~(茶)
如果你要說腳踏車的事情,我已經說啦~到底甚麼神邏輯會以為我在抱怨不能停腳踏車?
然後你說要我慶幸沒PO再日旅版,首先我要說,PO哪關你啥事。
而且我是看前面文章,提到也有人分享不好的經驗,才在這邊分享。
那你要不要上面的文章都推文,叫它們都應該去日旅板發?
再來,我這邊一~~~定要臆測一下,你會想要我在日旅板發,然後等到滿江紅
大概也是希望有人跟你一起抨擊我吧~這樣會比較有成就感?
(這段完全臆測,錯了抱歉啦,不過其心可議哪)
: : 你們幫助了我走出這段鬱悶的回憶。
: : 希望在我這篇文章所有給我各項建議的大大,
: : 將來如果遇到問題時,能得到今天你們給我的這些幫助跟建言。
: : (最後再講一下,說我發錯版的人,你要再看一次版龜唷~(,,・ω・,,))
: 其實我也覺得你PO錯板,
: 一來原文完全就只是你「個人」的日本旅行見聞...
: 二來你也無意接納版友們針對「日本文化」提出的分析...
: 那不是PO錯板是怎樣 囧 (其實更應該PO到心情板吧)
夭壽哦~~~哪個文章不是自己的旅行見聞,就要有自己的見解才能提出自己的論點吧?
然後 "日本文化的分析?" 我前前後後就只看到
1. 日本規定就這樣,腳踏車不能亂停 <--這我知道啊?可是我沒抱怨他不給停啊?
2. 你以為你英文很厲害,每個日人都要會英文巴結你嗎 ? <--到底我哪裡提到,請舉證~
所以你海很大管很寬就是了,po哪到要經過你們同意?
那所有感覺是抒發自己心情的都po去心情板好啦~不合你們意的都去其他板阿~
老實說一些版友抨擊的點我真的覺得莫名奇妙。
還有人說案例二我不是很瞧不起日本人的英文,怎麼還自己為自己能搞懂他的意思?
各位看官看看,這是最大的 斷 章 取 義
1. 我沒有瞧不起日本人英文很爛,我在我的文章提到只有案例三,店員英文不太好
只能基本對答。以及案例一,說了氣話說如果你英文很爛卻還聽到的懂我的問題。
那你就用日文回答我啊(不過這邊我不知道Japan日語也常用,倒是謝謝版友提醒)
不過老實說啦,你們也不真的知道他到底英文好不好還是只是不想講啦,不是?
2. 案例二我PO的對話,就能看出這站務員英文很流暢,可以跟我進行細節的交流。
包括詢問車廂事宜跟argue收費。 而且我打的對話你哪邊覺得他沒搞懂我的意思?
而且為什麼會要搞一個小時? 夭壽哦他們自己都搞不清JR PASS寢台到底要不要收錢
到處去查詢,這難道是我的問題? 阿明明它們就搞錯,以為寢台只有兩種車廂
(它們明確告訴我只有兩種,jr pass免錢只能坐椅背式)
到後來也承認錯了。
阿現在你又要說他當初沒搞懂拉,對了是我表達不好啦。
他們沒錯啦
......神邏輯,到這地步你還要這樣質疑,我也不知道該說甚麼。
然後再退一萬步,你不在現場,我都努力還原給你看,你還堅稱我可能沒搞懂。
憑甚麼覺得是對方的問題。 如果你要一值這樣堅持,對我講的話一切質疑。
那也好,我管不著你,不過你大概也不能下個很肯定的結論。
因 為 你也不確定。(照你的論述)
至於買到票幹嘛回去指證,如果你是個遇到事情自己幾默默承受的人,或懶得去做。
我也管不著,但你管我回去掙口氣幹嘛?
不過可能事情不是發生在你身上,_所以你也覺得沒必要吧?
那我想你回這文大概也沒必要,因為不是發生在你身上的事情~甚麼都不用計較~
有人說我內容很酸,說讓過半網友都不快。
怎麼? 反對意見多的人就是多數? 你看上來推文的人就覺得所有人都站在你們那方?
一堆人找到一起攻擊的同好就高潮了?
老實說我也不想內容很酸,每個版友意見我都仔細聆聽,仔細閱讀。
可是大部分反對的神邏輯讓人啞口無言。斷章取義,移花接木。
還有人以為事情是同一天發生的,怎麼?我打的不是中文?
老實講你們連文章都沒看清楚。是,我沒權利逼你們看完。
可是你們沒有了解我文章就大肆抨擊,這不讓人困窘?這該怎麼討論?
你們質疑的點大都我一開始就表達清楚了。你們還是不懂,我怎麼說?
然後我說反對意見沒有影響到我的心情,又說是我鬼遮掩忽視意見了
那你們覺得怎樣你們才能感受到 "我接收到 你 們 的 意 見 了?
不過先 "反求諸己",想想我回文你們有仔細看嗎?
有沒有搞懂我說 "我今天沒說我英文好到可以瞧不起日本人,也沒抱怨他們為何英文,"
我從頭到尾只是在抱怨它們的態度很差,然後"因為"英文不好,我日文也不通。
所以無法表達我的訴求。
以及"我 沒 在 抱 怨 為 何 不 能 停 腳 踏 車 "(天呀我提幾次了)
我也想心平氣和地跟你們論述,可是看到你們偏激的言論。以及沒搞懂重點就含血噴人。
想想也不用客氣。
覺得我很酸也不用安慰我? 那我本來就管不著你想怎樣。
看看你們的態度跟口氣,我只是用你們的姿態表達我的看法。
最後會覺得我上一篇很酸的,那大概你們心裡也有鬼。
的確,我意思是希望今天幫助過我,給我安慰的大大們,
以後你們遇到問題也有人幫你們共同分擔。
不過想想也是,如果是喜歡落井下石,喜歡斷章取義的人,希望你們自求多福囉~
阿另外,案例三的事情我沒提到後續,我的確有客訴,經理也回應我囉~
說是它們訓練不夠。 誠心道歉~。
(想想這一定又有人有意見,說我到底要逼死誰還客訴。哈哈怎麼做都不會合酸民口味)
嘛~我想說這麼多,反對的人大概跟你們眼中的我一樣,看都不會想看。
然後說我看不見~聽不到~
呵呵 這就是網路阿。
感謝讓我看到這一場好戲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.24.71
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/JP_Custom/M.1399769962.A.2C8.html
※ 編輯: jojolouiess (1.168.24.71), 05/11/2014 09:03:13
※ 編輯: jojolouiess (1.168.24.71), 05/11/2014 09:06:21
※ 編輯: jojolouiess (1.168.24.71), 05/11/2014 09:08:34
噓
05/11 09:07, , 1F
05/11 09:07, 1F
→
05/11 09:09, , 2F
05/11 09:09, 2F
噓
05/11 09:12, , 3F
05/11 09:12, 3F
噓
05/11 09:15, , 4F
05/11 09:15, 4F
噓
05/11 09:20, , 5F
05/11 09:20, 5F
噓
05/11 09:24, , 6F
05/11 09:24, 6F
→
05/11 09:26, , 7F
05/11 09:26, 7F
→
05/11 09:27, , 8F
05/11 09:27, 8F
→
05/11 09:29, , 9F
05/11 09:29, 9F
→
05/11 09:30, , 10F
05/11 09:30, 10F
真的不好意思~我已經再檢查過修正過了。有錯字煩請再告訴我,希望您閱讀順暢~
→
05/11 09:31, , 11F
05/11 09:31, 11F
→
05/11 09:32, , 12F
05/11 09:32, 12F
噓
05/11 09:37, , 13F
05/11 09:37, 13F
→
05/11 09:37, , 14F
05/11 09:37, 14F
→
05/11 09:37, , 15F
05/11 09:37, 15F
→
05/11 09:40, , 16F
05/11 09:40, 16F
哈哈哈,我覺得你這樣回弱爆了耶。有人質疑我就回答。不回答又說忽視。你完美映證
怎樣做都無法合你們的口味呀~然後我的確覺得自己是對的。就像你們覺得你才有理一樣
講這種話要互相嘛~在說聽不見之前,你們是不是也沒聽進我的說法?
然後噓文跟推文都是同一個人我笑了XDD 你怎麼可以腦補成這樣~第一次聽到這種想法耶~
而且你還想要禁止不同意見出現~哈哈哈 你比我更不想看到反對意見耶~
我支持你去跟版主申請一言堂唷~捍衛你的行動自由~~(ノ>ω<)ノ
※ 編輯: jojolouiess (1.168.24.71), 05/11/2014 09:56:07
→
05/11 09:53, , 17F
05/11 09:53, 17F
我也覺得~Let's clap along if you feel like a room without a roof
噓 DreamSay:謝謝你我也看了一場好戲^^
我也是,普天同慶^^ 05/11 09:54
推
05/11 09:56, , 18F
05/11 09:56, 18F
→
05/11 09:56, , 19F
05/11 09:56, 19F
诶你推了耶~其實你滿傲嬌的嘛~(推推)
噓
05/11 09:56, , 20F
05/11 09:56, 20F
哈哈哈,我還以為會有人繼續來辯。沒想到這麼可愛~打打小嘴砲~散播歡樂~
※ 編輯: jojolouiess (1.168.24.71), 05/11/2014 10:00:32
→
05/11 09:57, , 21F
05/11 09:57, 21F
→
05/11 09:59, , 22F
05/11 09:59, 22F
→
05/11 10:00, , 23F
05/11 10:00, 23F
你的確打的是中文,但你可能學的不太好。我打的意思是有些版友們有這些意見。
沒專指同一人,但你卻覺得我講都在講你。mmm不知道你還來的及補修嗎XDDD
※ 編輯: jojolouiess (1.168.24.71), 05/11/2014 10:03:31
噓
05/11 10:03, , 24F
05/11 10:03, 24F
不會~我原諒你~能懂得修正自己的人期許嘉勉~~~
→
05/11 10:03, , 25F
05/11 10:03, 25F
噢好~感謝你修改。不過你說不影響原意,你可能中文也不太好。一天跟一趟旅行差很多~
※ 編輯: jojolouiess (1.168.24.71), 05/11/2014 10:05:09
→
05/11 10:05, , 26F
05/11 10:05, 26F
這邊真的讓我確定你中文不太好。連標點符號都有問題。加油],好嗎?
噓
05/11 10:06, , 27F
05/11 10:06, 27F
哈哈哈,我就知道你會這樣說。我全部都有問題?雖然這是你的言論,但請詳述。
是哪邊到哪邊有問題? 講全部是無法好好表達自己的人才會模糊帶過耶。
→
05/11 10:07, , 28F
05/11 10:07, 28F
其實這邊你真的理解有問題,你怎會覺得我在諷刺自己不是在講你?我不是講的很直接嗎?
還有 243 則推文
還有 18 段內文
噓
07/27 23:36, , 272F
07/27 23:36, 272F
→
07/27 23:36, , 273F
07/27 23:36, 273F
推
07/27 23:37, , 274F
07/27 23:37, 274F
→
07/27 23:37, , 275F
07/27 23:37, 275F
→
07/27 23:37, , 276F
07/27 23:37, 276F
→
07/27 23:39, , 277F
07/27 23:39, 277F
→
07/27 23:39, , 278F
07/27 23:39, 278F
噓
07/27 23:40, , 279F
07/27 23:40, 279F
→
07/27 23:40, , 280F
07/27 23:40, 280F
→
07/27 23:40, , 281F
07/27 23:40, 281F
→
07/27 23:42, , 282F
07/27 23:42, 282F
→
07/27 23:43, , 283F
07/27 23:43, 283F
→
07/27 23:44, , 284F
07/27 23:44, 284F
噓
07/27 23:44, , 285F
07/27 23:44, 285F
→
07/27 23:45, , 286F
07/27 23:45, 286F
→
07/27 23:45, , 287F
07/27 23:45, 287F
→
07/27 23:46, , 288F
07/27 23:46, 288F
→
07/27 23:47, , 289F
07/27 23:47, 289F
→
07/27 23:47, , 290F
07/27 23:47, 290F
→
07/27 23:48, , 291F
07/27 23:48, 291F
→
07/27 23:49, , 292F
07/27 23:49, 292F
→
07/27 23:50, , 293F
07/27 23:50, 293F
噓
07/27 23:51, , 294F
07/27 23:51, 294F
→
07/27 23:51, , 295F
07/27 23:51, 295F
→
07/27 23:52, , 296F
07/27 23:52, 296F
→
07/27 23:54, , 297F
07/27 23:54, 297F
噓
07/27 23:57, , 298F
07/27 23:57, 298F
推
07/27 23:58, , 299F
07/27 23:58, 299F
→
07/27 23:58, , 300F
07/27 23:58, 300F
→
07/27 23:58, , 301F
07/27 23:58, 301F
→
07/27 23:59, , 302F
07/27 23:59, 302F
→
07/28 00:00, , 303F
07/28 00:00, 303F
推
07/28 00:01, , 304F
07/28 00:01, 304F
噓
07/28 00:03, , 305F
07/28 00:03, 305F
噓
10/26 03:28, , 306F
10/26 03:28, 306F
噓
11/10 00:04, , 307F
11/10 00:04, 307F
噓
12/26 23:43, , 308F
12/26 23:43, 308F
噓
05/16 00:46, , 309F
05/16 00:46, 309F
→
05/16 00:46, , 310F
05/16 00:46, 310F
→
05/16 00:46, , 311F
05/16 00:46, 311F
討論串 (同標題文章)
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章