Re: 韓文
韓國人不使用漢字,不認識古建筑上的漢子
這點是清楚的
但現在很多韓國報紙還是用一點點漢字在里面
不知道現在的韓國人能認識嗎?報道說韓國人的漢子水准已經非常低了
比如說下面的報刊,韓國人能看懂嗎?
月刊朝鮮
http://monthly.chosun.com/
月刊中央
http://magazine.joins.com/monthly/article_list.asp?servcode=9500501
有些韓國人認為,不使用漢字,大量的漢字詞廢棄,導致韓國語詞匯量大量減少,將來
會影響韓國人的思考能力,以及文學、哲學等修養
※ 引述《saram (saram)》之銘言:
: ※ 引述《Juche (人民英熊)》之銘言:
: : 我很好奇的是韓國人自己看這種無敵注音文的時候
: : 會不會也有看不懂意思的情形出現呢?
: : 尤其是出現一些比較深奧的句子或是比較長的名詞的時候
: 你說到重點!
: 對於漢學底子比較差的韓人, 是有很多古漢詞迷惑狀態.
: 如古建築裡的匾額字很多是漢字. "保護聖恭"等他們不
: 見得能唸得正確.
: 又碰到同音字時, 必須注釋中文, 如名字.
: ta tong riong no mu hion
: 大 統 領 盧 武 鉉
: 在電視字幕上偶爾可以發現人名(比較重要的人物).
: 當然很多漢字詞早已成為生活之一部分了, 也不須要
: 漢字了, 如會社員(職員), 看護士, 檢士(檢察官)等
: .或票, 飯, 故意, 疲倦等, 這些已成為道地的韓化
: 土語了, 要漢字幹嘛?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.94.9.58
討論串 (同標題文章)
Korea 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章