Re: [問題] 越南文翻譯

看板Vietnam (越南)作者 (Embeded Funny)時間12年前 (2013/06/24 17:04), 編輯推噓7(704)
留言11則, 7人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
我朋友翻譯,希望能幫到你。 A: a nho e nhieu lam vo vi 我很想你呢,親愛的(我想他應該想說“親愛的老婆”,那個字眼應該是 vo yeu,但因 為上面寫 vo vi, 我不太確定) A: voveu dang lam gi vay?a ve roi.nho e ko ngu dc ne 親愛的老婆你在做什麽?我回來了,想你想到睡不著了。 B: E cung nho a ngu ko dc ne 我也想你想到睡不著啊 A: tinh cam ma dau co can do dau e? 感情怎麼能被阻擋呢 B: E ko hieu a noi vi 我不知道你在說什麼 A: Ngay nao cung nam Ben vo gio thi cheo veo mot Minh 我之前每天都跟老婆睡在一起,現在只能孤單一個人 B: Gan di a mot nagy nao do e se ve cung a va con ma a hai hua voi e dung 親愛的加油吧,會有一天我會回到你跟孩子身邊但你要承若不在外面做對不起我的事哦。 lam chien vi co loi voi e nhe A: a hua se ko lam cho e buon nua dau.a song gi eva con thoi ok 我答應你一定不會再讓你傷心,我只爲你跟孩子而活,ok B: ok e yeu a ok 我愛你 A: thoi ngu som di e.nho giu gin suc khoe.a mai yeu e 好了,早點睡吧,記得照顧好自己。我會永遠愛你。 B: E ko ngu dc a oi nho a muon om a de ngu nhung ma ko dc e nho a 我睡不著啊,想你,想你抱著我睡但又不行,我真的很想你 nhieu lam a oi A: e day chua? a day roi ne 你起床了嗎?我起來了哦 B: E day goi 我起來了 A: dang lam gi vay an com chua e? 在幹嗎?吃飯了嗎? B: chua an e ko muon an a ah 還沒,我不想吃。 A: e an gi di de dau nao tu do nhe e 你就隨便吃個東西吧(大概這個意思,但因為他沒有寫完整的字,我才不太清楚他的意思) B: mua va a oi di mua do an ko dc 下雨了,不能到外面買東西了 A: co gi an do di.de doi bung do e 有什麽就吃什麽吧,不然會餓肚子的 B: Bao di dau co dc e o nha an mi het tien an com goi a oi cho e moung tien di 不能出去啊,我在家裡吃完面了,沒錢了吃飯了。你給我借點錢吧 A: toi nghiep vo a qua 我的老婆好可憐哦 B: toi nghiep thi cho muong tien di 覺得我可憐就給我借錢吧 A: tien de danh cho con an banh roi 我的錢都給孩子吃東西了 B: cung con va ah ko cung vo mien vao 老婆都沒有孩子重要嗎?(這個才不太出來, 但我想大概意思是這樣吧) A: vo con cung nhu nhau het 老婆跟孩子一樣重要啊 A: vo yeu dang lam gi vay? an com chua voyeu 親愛的老婆在幹嗎啊,吃飯了沒? B: E noi la e ko co tien an con 我已經說我沒錢吃飯了 A: vay a mua com GUI cho ae nhe? an com gi ne? suon nhe 那我買飯寄過去給你吧,你要吃什麽呢?排骨飯? B: E thit an ah a va day cho e an di 我只想吃你而已,過來給我吃吧 A: a cung muong lam nhung ko di duoc gi ko ai cho a di 我也很想啊但因為沒人讓我過去所以不行啊 B: sao vai ha a ai ko cho a di va 怎麼了,誰不讓你過來呢? B: a khoi va a cat goi va cho e di 你不用過來,你直接打過來吧(這邊我也才不太准他的意思,但我想應該是讓他不要在傳 簡訊直接打電話吧) A: Nguoi ta ko ban ve may bay lam Sao di dc.chu ai ma vam a dc 人家不賣我機票我怎麼過去呢。不然誰能關得了我呢 A: GUI thi dc roi do.nhung Sao dai dc ha 寄就是可以了,但你要怎麼給我啊(還是猜意思,但不一定準) B: a khoi dai dam ong di tet e ve dem ve cho dc ko 我問那班人新年回去的時候能不能帶過去給你 A: noi vay chu cat la Chet do.a cung de danh cho e ma 話是這樣說但一旦被“剪”(不確定是不是這個詞)就死定了,你也是在為我存嘛。 B: A cung so chet ah 我也很怕死啊 A: chet roi mat e Sao 死了就是去你了 B: A sung so mat e ah 你也會害怕失去我啊 A: so chu.gi e la Nguoi a yeu nhat tren doi ma 當然怕啊,你是我這世上最愛的人嘛 B: ai cho a an duong ma noi chien ngot va ah 誰給你吃了糖啊,講話這麼甜 A: trouc gio van vay ma e. 我一直都是這樣啊 B: Phai ko do phai ngay truoc a vai e yeu a gat nhieu ko sao dau a 真的嗎,你之前不是騙我很多嗎?不過沒關係,你現在改變還來得及哦 biet sua doi cung con kiep ma A: ok a hua voi e nhung gi.a se lam gi e va con ma Ok, 我答應你,我會為你跟孩子而做到的 B: A dung de e that vong nhe a yeu 你不要讓我失望啊,親愛的 A: a biet roi.a yeu e va con nhat tren doi 我知道了,我最愛你跟孩子了 B: A dang o dau 你在哪裡 ※ 引述《Kaizz (...)》之銘言: : 前言:女朋友越南人,交往一年多了,我今年過年也有回越南 : 最近她又回去,上禮拜四回來變很怪 : 接機的時候在車上打電話報平安 : 打給她家人很正常,打給一個男的時候,叫我不要出聲 : 從那天開始每天簡訊,昨天說要傳照片給她外甥,結果我看是傳給那男的 : 簡訊我看得懂一些,那男問她說親愛的老婆你在幹嘛 : 但是90%看不懂,我承認偷看簡訊不應該,但是我被騙只好這麼做 : 想不到她坐在我車上,跟那男的談情說愛 : 她乾姐說,我回去越南那次,被她老公在市場看到,她乾姐說他們分了 : 好笑的是她回台灣前,在機場用別隻電話給打我 : 她乾姐剛剛才跟我說,那隻電話是她越南老公的,哈哈我真傻 : 我知道PO這會被噓,只是希望有鄉民能幫忙翻譯站內信給我,死心也要死透徹點 : A: a nho e nhieu lam vo vi : A: voveu dang lam gi vay?a ve roi.nho e ko ngu dc ne : B: E cung nho a ngu ko dc ne : A: tinh cam ma dau co can do dau e? : B: E ko hieu a noi vi : A: Ngay nao cung nam Ben vo gio thi cheo veo mot Minh : B: Gan di a mot nagy nao do e se ve cung a va con ma a hai hua voi e dung : lam chien vi co loi voi e nhe : A: a hua se ko lam cho e buon nua dau.a song gi eva con thoi ok : B: ok e yeu a : A: thoi ngu som di e.nho giu gin suc khoe.a mai yeu e : B: E ko ngu dc a oi nho a muon om a de ngu nhung ma ko dc e nho a : nhieu lam a oi : A: e day chua? a day roi ne : B: E day goi : A: dang lam gi vay an com chua e? : B: chua an e ko muon an a ah : A: e an gi di de dau nao tu do nhe e : B: mua va a oi di mua do an ko dc : A: co gi an do di.de doi bung do e : B: Bao di dau co dc e o nha an mi het tien an com goi a oi cho e moung tien di : A: toi nghiep vo a qua : B: toi nghiep thi cho muong tien di : A: tien de danh cho con an banh roi : B: cung con va ah ko cung vo mien vao : A: vo con cung nhu nhau het : A: vo yeu dang lam gi vay? an com chua voyeu : B: E noi la e ko co tien an con : A: vay a mua com GUI cho ae nhe? an com gi ne? suon nhe : B: E thit an ah a va day cho e an di : A: a cung muong lam nhung ko di duoc gi ko ai cho a di : B: sao vai ha a ai ko cho a di va : B: a khoi va a cat goi va cho e di : A: Nguoi ta ko ban ve may bay lam Sao di dc.chu ai ma vam a dc : A: GUI thi dc roi do.nhung Sao dai dc ha : B: a khoi dai dam ong di tet e ve dem ve cho dc ko : A: noi vay chu cat la Chet do.a cung de danh cho e ma : B: A cung so chet ah : A: chet roi mat e Sao : B: A sung so mat e ah : A: so chu.gi e la Nguoi a yeu nhat tren doi ma : B: ai cho a an duong ma noi chien ngot va ah : A: trouc gio van vay ma e. : B: Phai ko do phai ngay truoc a vai e yeu a gat nhieu ko sao dau a : biet sua doi cung con kiep ma : A: ok a hua voi e nhung gi.a se lam gi e va con ma : B: A dung de e that vong nhe a yeu : A: a biet roi.a yeu e va con nhat tren doi : B: A dang o dau -- 你放心,「童叟無欺、實事求是」是我教人泡妞的宗旨…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.127.168

06/24 17:21, , 1F
你超強
06/24 17:21, 1F

06/24 17:25, , 2F
你應該是越南人吧....ko=khong應 該是南越用法
06/24 17:25, 2F

06/24 17:26, , 3F
我怕翻的意思不對,問朋友翻譯的 (越南華人)。
06/24 17:26, 3F

06/24 17:57, , 4F
謝謝,我知道了,我不會再跟她見面了
06/24 17:57, 4F

06/24 22:44, , 5F
越南人打簡訊及網路留言也有縮寫
06/24 22:44, 5F

06/24 22:45, , 6F
基本上要越南人才看的懂
06/24 22:45, 6F

06/24 22:46, , 7F
越文沒有j字,但是他們簡訊會用
06/24 22:46, 7F

06/24 22:47, , 8F
應該是為了以前按鍵型手機的不便而延伸
06/24 22:47, 8F

06/26 00:25, , 9F
好傳神的譯文
06/26 00:25, 9F

06/26 22:35, , 10F
只知道j用在i吧 hihi => hjhj 的樣子
06/26 22:35, 10F

06/29 09:05, , 11F
超可怕
06/29 09:05, 11F
文章代碼(AID): #1Ho0k5Oo (Vietnam)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
3
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):
2
26
3
3
文章代碼(AID): #1Ho0k5Oo (Vietnam)