[問題] 牛肉部位名詞

看板cookclub (烹飪DIY)作者 (阿皮)時間10年前 (2016/04/02 08:48), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
如題 因為小弟現在有在飲食控制 每次吃進去的東西要精算 而食用肉各部位的脂肪 蛋白質那些都不一樣 知道一個部位的名詞之後 小弟會把它翻成因為再查(資料比較齊全) 我的疑問是 牛腱原本查翻譯是 Beef shank 也就是前腿肉 可是剛剛查行政院農委會畜產品價格查詢系統 他把牛健翻成 'tenderloin' 這應該是(小)里肌肉吧@@? 懇請大大解惑 因為這樣熱量差滿多的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.87.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/cookclub/M.1459558082.A.F96.html

04/02 08:48, , 1F
補 翻成英文
04/02 08:48, 1F

04/02 09:37, , 2F
Beef shank有帶骨;beef tenderloin 菲力
04/02 09:37, 2F

04/02 11:42, , 3F
tenderloin 是最貴的部分喔 台灣是稱菲力沒錯 他和豬的腰內
04/02 11:42, 3F

04/02 11:42, , 4F
肉是同個部位 間起來3分熟超嫩的 阿嘶~~~~~~~
04/02 11:42, 4F

04/02 11:43, , 5F
牛腱的話就 SHANK沒錯 也有較SHIN SHANK的
04/02 11:43, 5F

04/02 11:44, , 6F
不過同價位推薦牛肋條 要燉要咖哩都OK
04/02 11:44, 6F

04/02 13:06, , 7F
所以農委會翻譯錯誤?
04/02 13:06, 7F
文章代碼(AID): #1M_nR2-M (cookclub)
文章代碼(AID): #1M_nR2-M (cookclub)