Re: 原來英文字很多都是從法文來的

看板CultureShock (文化衝擊)作者時間18年前 (2006/12/30 00:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《Scarborough (光輝之耀)》之銘言: : : 大部分的字不是來自拉丁文就是來自法文, : 英文60%的字來自拉丁文, 30%來自希臘文. 剩下10%是其他語言. 你覺得來自法文是因為 : 法文也是拉丁語系. (拉丁語系出了五種語言:法文, 義大利, 西班牙, 葡萄牙, 羅馬尼亞) : 這是我高中修拉丁文的時候那個老師說的...她自己會六種語言... : : 這兩個佔了絕大部分, : : 其他的字源我有印象的有西班牙文/希臘文, : : 我不記得我有看到德文耶..... : : 就算有,比例絕對沒有法文多吧! : : 所以怎麼說英文是像法文的德文呢? : : 還是說因為法文字源的字比較難拼, : : 所以spelling bee比賽才會猛選那些字? : : 我沒真正學過法文,不過我所學的專業常有機會看到, : : 感覺上法文字有很多不發聲的字母(尤其是字尾), : : 我常常覺得法文很"浪費"字母....拼了又不發聲.....^^a : : 不像德文怎樣拼就怎樣念,每個字母都會念到.... : ^^^^^^^^^^^^^^^^ : 拉丁也會阿 所以我覺得會德文的話 唸拉丁文真的蠻簡單的 幾乎都可以直接照著唸 -- "The Force is strong in Desirewu. May the force be with him, always." ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ████████████████████████████ ══||||█ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ Made by Johnmike -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.9.56
文章代碼(AID): #15bKIEzf (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15bKIEzf (CultureShock)