Re: 原來英文字很多都是從法文來的
看板CultureShock (文化衝擊)作者pizzicato (normal?)時間18年前 (2007/01/01 15:34)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 2人參與討論串10/10 (看更多)
※ 引述《coreytsai (努力!)》之銘言:
: 至於日文中的漢字則屬於不同層次 漢字讀音分為音讀和訓讀
: 訓讀是日本人從固有語中尋找與該漢字意義相近的辭彙
: 並賦予該漢字固有語的說法 也就是說只借漢字的意思 發音並不是漢語的音
: 音讀是日本人以日語模仿當時的漢語音 而傳承下來的漢字發音
: 國語音 國語漢字 日語音 日語對應的漢字
: hai3 海 umi 海
: shan1 山 yama 山
: ren2 人 hito 人
: shui3 水 mizu 水
: huo3 火 hi 火
: fong1 風 kaze 風
: xing1 星 hoshi 星
: xue3 雪 yuki 雪
: yu3 雨 ame 雨
以上說的日文漢字音都是訓讀 我補充一下音讀
大家就可以看出日語模仿漢語語音的部分
但音讀只在漢語詞當中使用 例如 海水,念 kaisui 但海要念 umi
念 kai 日本人聽不懂
漢字與音讀 例
海 kai 海水 kai sui
山 san 山脈 san myaku
人 jin (nin) 人口 jin kou 本人 hon nin
水 sui 海水 kai sui
火 ka 火災 ka sai
風 fuu 風速 fuu soku
星 sei 星座 sei za
雪 setsu 降雪 kou setsu
雨 u 雨量 u ryou
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.126.220
※ 編輯: pizzicato 來自: 210.85.126.220 (01/01 15:43)
推
01/02 07:56, , 1F
01/02 07:56, 1F
推
01/02 10:37, , 2F
01/02 10:37, 2F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章