Re: [亞洲] 大陸人的文法
※ 引述《cctina (大眼睛小t)》之銘言:
: ※ 引述《pog0615 (Aqua-Vitae )》之銘言:
: : 說到這個就想到好笑的
: : 上次跟大陸人打牌
: : 他們的遊戲名稱都很有趣
: : 跑得快 升級 之類的 XD
: : 而且我們叫做方塊
: : 他說紙片 我們說 不對不對 是"方塊"
: : 結果....
: : 一下次他說紙塊 接下來 草片 紙花 草莓.........
: : 囧 他到底哪來那麼多詞代表方塊阿!?
: 其實我覺得不只是文法有點不同耶
: 一堆生活用語都不太一樣 啼笑皆非
: 而且阿 我聽比較北邊來的人的中文 我真的聽不太懂
: 尤其是天津那邊的我特別有障礙
: 不知道為什麼 他們都很喜歡在結尾的時候
: 把自己講的話吃回去 然後全部轉為氣音 呵呵
: 我記得我聽我朋友講他"腿疼"
: 我大概聽了不下十幾遍我才聽懂
: 畢竟我活了這麼大
: 也沒講過"我腿疼~~~"這三個字阿....(嘆).......
: 有種回到民末清初的感覺捏~~~~
: 我說他們講話太拐
: 他們說我們台灣女聲講話都好軟(美其名是可愛)
: 有時候跟對岸的人 真的很難溝通
: 因為我真是聽不懂.............
不過我覺得在台灣很多人講話都太多贅字
尤其是"那個"
連政府部門的發言人也經常一段訪問下來講五六次 那個那個
感覺很難聽..
很想嗆說 到底是哪個....
相較之下看到國際新聞裡面歐美國家的發言人就覺得講話流暢多了
而且不只是政府發言人 覺得一般台灣的國中生和高中生講話也是很不清楚
不知道是不是受到日本文化的影響 感覺很多小動作..
: ps 我真的聽他們講"學習"兩個字聽到超反感
: 不知道為什麼超討厭聽到這兩個字的....
: "你最近學習如何"---學你X的屁啦! 就很想這樣罵 =.=
--
"The Force is strong in Desirewu. May the force be with him, always."
▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▂ ▃ ▁
████████████████████████████ ══||||██ ▋
▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▆ ▔
Made by Johnmike
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.79.83
推
01/25 16:29, , 1F
01/25 16:29, 1F
推
01/25 16:43, , 2F
01/25 16:43, 2F
推
01/25 16:46, , 3F
01/25 16:46, 3F
→
01/25 16:47, , 4F
01/25 16:47, 4F
推
01/25 18:42, , 5F
01/25 18:42, 5F
→
01/25 18:44, , 6F
01/25 18:44, 6F
推
01/25 19:09, , 7F
01/25 19:09, 7F
推
01/25 21:26, , 8F
01/25 21:26, 8F
推
12/29 14:01, , 9F
12/29 14:01, 9F
推
12/08 14:10, , 10F
12/08 14:10, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
24
36
以下文章回應了本文:
16
33
完整討論串 (本文為第 8 之 23 篇):
7
9
8
11
4
5
24
36
13
25
3
4
3
3
8
10
3
5
16
33
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章