Re: Are you Chinese?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (八卦天后)時間17年前 (2007/12/31 11:02), 編輯推噓15(15018)
留言33則, 18人參與, 最新討論串24/65 (看更多)
前文恕刪 我個人覺得 Are you Chinese 或者是 Taiwanese 這個問題比較好分別 來自台灣的當然就是Taiwanese 但是我這幾天遇到一個問題 是關於name/word 跟 food 因為聖誕節 我送了美國友人印章 上面刻了中文 那這時我就困惑啦 我應該說這是你的Chinese name/letters or Taiwanese name/letters ? 因為它們的確是中文 所以我跟他們說Chinese name/letters 結果友人小孩就問我嘞(分別各是678歲) 爲什麼你來自Taiwan 但是用的是Chinese name/letters ? 我就跟他們講 台灣跟大陸"都講"中文 但是在書寫的時候 台灣用的是繁體字而大陸用的是簡體字 所以我應該說這是Taiwanese name or Chinese name阿?? ------ 還有我煮了幾道台灣的傳統食物 糖醋排骨 炒麵 番茄炒蛋 炒時蔬(高麗菜) 還有煎餃 這時候我應該說這是Chinese food or Taiwanese food ? 因為友人的媽媽問我 如果說是Taiwanes food 是表示China沒有這道食物嗎?(這些大陸都有吧 囧) 還是統稱 Chinese food 表示中華料理? 大家認為呢??我應該怎麼回答比較好阿 不過還好啦 他們都知道台灣跟大陸是不同的國家 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.241.73.79

12/31 11:17, , 1F
我是炒了三杯雞和沙茶牛肉,還滿台味的 :)
12/31 11:17, 1F

12/31 11:27, , 2F
國家不同,可是文化上面很難解釋,就說都有重疊的文化吧
12/31 11:27, 2F

12/31 11:40, , 3F
我學姐都會說她是台灣人但是有Chinese culture
12/31 11:40, 3F

12/31 11:42, , 4F
你就跟他們說就像美國跟英國都說英語一樣啊
12/31 11:42, 4F

12/31 11:42, , 5F
你可以和那些小朋友說,美國人不是英國人,但也用英語XD
12/31 11:42, 5F

12/31 11:43, , 6F
哈 樓上說法好貼切啊XD 其實客觀說 台灣和大陸名字取法
12/31 11:43, 6F

12/31 11:44, , 7F
還是有差 大陸有些名字我們看會覺得太土不然就太夢幻 @3@
12/31 11:44, 7F

12/31 11:58, , 8F
Taiwanese Cuisine算中國菜的分支吧 不過還是有自己的風味
12/31 11:58, 8F

12/31 12:00, , 9F
本地菜色濃縮了大江南北風味 甚至日本料理的影響
12/31 12:00, 9F

12/31 12:00, , 10F
我會說"China某些地區也許也有這種菜"。
12/31 12:00, 10F

12/31 12:33, , 11F
你可以問他,你的名字是English name還是American name
12/31 12:33, 11F

12/31 12:37, , 12F
就像英國和美國阿 同一種語言有不同文化 有些英文字用法也
12/31 12:37, 12F

12/31 12:38, , 13F
不同^^
12/31 12:38, 13F

12/31 14:31, , 14F
據我所知,中國字是用character,而非用letter
12/31 14:31, 14F

12/31 14:33, , 15F
至於語文,我到覺得說chinese是OK的。畢竟我們說的真的
12/31 14:33, 15F

12/31 14:33, , 16F
是中文。但是你可以稍微著墨一下現今的文化差異已甚大^^
12/31 14:33, 16F

12/31 15:03, , 17F
我想問的是美國瓦斯爐火都好小也都是平底鍋要怎麼炒?
12/31 15:03, 17F

12/31 16:41, , 18F
打算買露營用的汽化爐來快炒
12/31 16:41, 18F

12/31 16:42, , 19F
不過應該會被抓吧...
12/31 16:42, 19F

12/31 17:01, , 20F
你用的名字 當然是chinese name 寫的文也是chinese 就跟
12/31 17:01, 20F

12/31 17:01, , 21F
四樓說的一樣 english也是很多國家在用 但是那些國家不
12/31 17:01, 21F

12/31 17:02, , 22F
因此變英國人 加拿大法語區的人也不會因此變法國人啊
12/31 17:02, 22F

12/31 19:57, , 23F
用比喻來說,就像美國菜裡面也會有些英國料理XD
12/31 19:57, 23F

12/31 23:33, , 24F
我都說我們是用繁體字(tranditional chinese),中國人是用
12/31 23:33, 24F

12/31 23:33, , 25F
簡體字(simple chinese),其實老外朋友都可以理解的!
12/31 23:33, 25F

12/31 23:50, , 26F
繁體字和簡體字最大的差別在於"字型". 如果還要解釋可能
12/31 23:50, 26F

12/31 23:51, , 27F
又要費一番唇舌
12/31 23:51, 27F

01/01 00:17, , 28F
爐火小就用重一點的大鍋,鑄鐵佳,燒到夠熱快炒,小心燒焦
01/01 00:17, 28F

01/01 00:38, , 29F
寫給她們看呀,筆畫少就是簡體SIMPLE
01/01 00:38, 29F

01/01 00:58, , 30F
"simplified" chinese
01/01 00:58, 30F

01/01 03:52, , 31F
喔~~ok!記住了..謝謝指點!
01/01 03:52, 31F

01/04 04:04, , 32F
跟她們說It's like you're American but you speak English.
01/04 04:04, 32F

08/29 01:22, , 33F
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1
08/29 01:22, 33F
文章代碼(AID): #17U5lVUs (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
8
11
1
3
完整討論串 (本文為第 24 之 65 篇):
40
58
17年前, 12/14
7
14
14
32
6
12
9
27
1
5
11
20
1
2
5
31
3
12
文章代碼(AID): #17U5lVUs (CultureShock)