[閒聊] 日本人在看外來語轉成的片假名時.....
先來一段由國王狩野做詞、噁心狩野作曲的~淚~
其中最後一段歌詞
アイジャ ワスティンフォスティンラブ
ユーギャスタ シンガポール
アイジャ ハートフレインザウェイ
ウィーギャスタ シンガポール
アイジャ ハイヤベンザファイヤー
ユーギャスタ シンガポール
ライライ アウシンガポーウェイア
ユージャスタ シンガソング
這是將他原本的歌改過後的單曲(?)
最後一段全是片假名,聽的時候可以知道這段全部是英文
問題來了
日本人在看這段歌詞時
真的可以馬上知道他在唱什麼嗎?
還是要先在腦中轉回英文再理解?
或是根本不管,反正就照著假名去發音就好?
我配合著歌詞聽了好幾次,還是聽不出英文部分是什麼....
--
你沒交過女朋友吧?你知道什麼是女朋友嗎?
Kakehiko:理......理論上知道。
知道理論的話就很厲害了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.137.140
※ 編輯: Kakehiko 來自: 218.165.137.140 (02/19 00:14)
→
02/19 00:21, , 1F
02/19 00:21, 1F
→
02/19 00:22, , 2F
02/19 00:22, 2F
→
02/19 00:23, , 3F
02/19 00:23, 3F
→
02/19 00:24, , 4F
02/19 00:24, 4F
推
02/19 00:25, , 5F
02/19 00:25, 5F
→
02/19 00:25, , 6F
02/19 00:25, 6F
→
02/19 00:25, , 7F
02/19 00:25, 7F
推
02/21 16:45, , 8F
02/21 16:45, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章