Re: [美加] 美國女生的口頭禪

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (live with it!!!!!!!!!!)時間18年前 (2006/09/01 18:31), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串7/12 (看更多)
i was like... 這我也超愛用 我覺得中文應該可以解釋為.. e.g "yesterday he saw me flirtin with another guy..and i was like, oh shyte!" 昨天他看到我跟另一個男人在調情...然後我當時(狀況想法等等)就...oh shyte! 好像也可以翻成 "就像是.." "當時感到..怎樣怎樣" 天阿 這個好難翻! 不過英國人也超愛用的就是了 我覺得根本就是語助詞了 一個對話裡面幾乎不可能沒有這句 附帶一提 英國人的髒話...cunt, twat都是常見的 cunt 跟 can't 發音還是有點不一樣 重點還是在於你句子裡面是在說啥 因為一說快 其實聽起來一樣 -- 所謂的 [特種行業], 就是特別帶種的人才會去的地方。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.192.253

09/04 02:40, , 1F
英國人的CAN'T和CUNT有發音上微妙的區別 我想是喉音吧?
09/04 02:40, 1F
文章代碼(AID): #14-0mDPk (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14-0mDPk (CultureShock)