Re: [歐洲] 電影配音
※ 引述《sarih (風雨欲來~)》之銘言:
: ※ 引述《DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭꠩》之銘言:
: 是喔~可以切換雙語模式嗎?
有些電視台播放的節目有雙語模式
可以切換中文發音或者德文發音
不過當然是看該電視節目有沒有這種選項
我印象中是在ZDF或者是ARD好幾次都可以選擇
其他電視台就較少見
: 我在德國看到芝加哥,
: 李察吉爾和凱薩琳麗塔瓊斯唱歌時還是用原音
: 講話時又變成德文了~不過他們找來配音的人也很適合,
: 滿符合原來角色的聲音或個性的說!
我個人覺得德國的配音人員水準很高
翻譯的部分也非常好
所以即使去電影院看美國電影是德文發音
或者電視上看的美國電視節目無法聽到英文原音
感覺也沒有什麼關係
很多美國的電視影集我反而還較習慣德文的發音
例如 X檔案 我已經較習慣聽到Mulder和Scully講德文
覺得聲音配的很好 已經很習慣了
: 雖然在德國用英文問問題都通行無阻,
: 不過可能只侷限在德西或純屬個人案例,
: 像最近聽德國廣播,
: 發現他們若訪問的人講英文,他們還是會幫他配音
: 但他們平常聽音樂又都聽英文歌~
: 只能說我還不是很瞭解德國人吧!
: PS.題外話~之前BBC製作的一部紀錄片,
: 訪問德國人時用英文配音,結果被網友罵死了~
: 因為他們覺得聽配音是小孩子看的節目才需要~
: BTW,台灣一開始的迪士尼卡通就有中文配音嗎?
: 我記得我小時候看的小飛象好像還沒有中文配音耶~
: 那我是怎麼看得懂的~疑惑
--
"The Force is strong in Desirewu. May the force be with him, always."
▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▂ ▃ ▁
████████████████████████████ ══||||██ ▋
▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▆ ▔
Made by Johnmike
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.11.92
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章