Re: [美加] 口音問題...
看板CultureShock (文化衝擊)作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)時間19年前 (2006/10/05 05:41)推噓4(4推 0噓 2→)留言6則, 5人參與討論串3/20 (看更多)
※ 引述《angelya (居然被叫阿姨...凸)》之銘言:
: 剛剛看了「在美國可以問這樣的問題嗎」討論串後
: 忽然覺得很奇怪耶
: 畢竟很多華人來美國都二三十年了(假設他們是第一代移民)
: 為什麼講英文還會有口音
: 他們也都在美國的公司工作
: 平常鄰居、朋友也不乏美國人啊
: 雖然也常跟華人團體相處
: 可是跟華人在一起的時候又不說英文
: 為什麼口音改不掉呢 @.@
: 我真的覺得很疑惑耶
: 因為我兩年前剛來美國也是英文不太好
: 講話都支支吾吾那種
: 來了一兩個月後就有人問我是不是在當地念大學
: 而且我那時候只是來玩,也沒有上課什麼的喔
: 只是日常生活這樣交談
: 後來我回台灣唸完大學
: 今年再回來,就有美國人問我是不是當地人(而且不止一次)
: 就算我在台灣每天都接觸英文好了
: 兩年的時間已經可以給人這種錯覺
: 那他們移民過來幾十年了
: 為什麼講英文還是很生疏的感覺呢
: 而且還常常誤會別人的意思
: (我大伯父也是移民過來20年了,有時候還是詞不達意)
你忘記一個重點--年紀.
越老來美國的人,口音越難改掉,不管到美國住多久都一樣.
改口音的速度比較如下:
國小就來的>國中來的>高中來的>大學來的>研究所來的>博士後來的.
基本上到研究所以後除非你是一路念上來都沒工作過,
不然都已經是20歲晚期/30歲初期,
這個年紀要改口音就已經比大學生慢很多了,
因為大班課少了,
獨立研究的時候多,要是又都閉門苦讀不出去跟美國人交際,只有必要時才講英文,
口音就更改不掉.
如果待到國際學生多的實驗室,大家的母語都不是英文,那就更難改,
像我男友明明是在美國唸書,可是指導教授是日本人,同學都是大陸人,
整間實驗室沒有一個美國人,除了日本人跟中國人以外,
我男友每天會接觸到的只有辦公室裡隔壁實驗室的兩個法國博士後,
整間辦公室常聽到的是日文/法文/中文,
大家的英文都是有口音的,是要怎樣改呀,......
年輕人,尤其是小孩子,改口音真的非常快,
我有些在美國定居的朋友的孩子在沒進學校前主要是講中文,
這時期這些小孩的英文都有口音,因為他們的英文是從爸爸媽媽那邊學到的.
可是只要一進幼稚園,不出幾天,
他們的口音馬上就跟美國人一樣了,
我第一次見識到時真的是嘆為觀止.....
我是學音樂的,
我覺得語言跟音樂一樣,越小學越容易上手.
我現在的鋼琴家教學生從六歲到阿媽級都有,
我的成人初學學生真的就是學比較慢---不管是讀譜還是手型,
他們不是不懂,更不是因為不認真,而是反應不夠快或是根本作不出來.
可是一樣的東西,小孩子一下子就會了,甚至不用多作解釋,
改口音也是一樣,
像我想改我媽講了五十幾年的的台灣國語,也是改不掉,
"月餅"他一定是講"葉餅",硬要他講月餅我媽也不是不會,
只是會變成"伊~~嗚~~~ㄟ~~~月~~~~餅"
聽的人都會不由自主跟著我媽扭動的音一起扭身體~~~~~~~
偶爾會有幾次可以省掉前面的"伊嗚ㄟ",直接講"月餅"
但成功機率實在很小啊....^^a
我爸講七十幾年的外省國語就更別說了,"骨頭"永遠是"咕頭".....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.31.191.8
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.31.191.8 (10/05 06:15)
推
10/05 06:41, , 1F
10/05 06:41, 1F
→
10/05 06:42, , 2F
10/05 06:42, 2F
推
10/05 09:25, , 3F
10/05 09:25, 3F
推
10/05 18:10, , 4F
10/05 18:10, 4F
推
10/05 22:19, , 5F
10/05 22:19, 5F
→
10/05 23:10, , 6F
10/05 23:10, 6F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章