Re: [亞洲] 大陸人的文法

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (SoultoMe)時間18年前 (2007/01/25 23:07), 編輯推噓12(1208)
留言20則, 11人參與, 最新討論串11/23 (看更多)
痾 我只能說 我已經被"同化"拉!!!!!> < 因為身旁大陸人太多了 還交了大陸男朋友... 什麼土豆阿 打車阿 打印 杍然(我覺得就是迷迭香) 雞精(雞粉) 肝尖 學生卡 學習 布什(布希) 海珊...他不知道我在說誰 還有很多的翻譯名稱(尤其是電影) 我都已經司空見慣了 seven 七宗罪 (我覺得翻的滿好的) love actually (真愛至上) the day after tomorrow (後天) -->雖然是老梗 但我還是覺得到底是怎麼稿的!!! 而且他還信誓旦旦的說 本來就沒翻錯 (OS:是沒錯 但很沒感覺...) 不過也因此我知道 台灣很多流傳的大陸用語或翻譯名稱 其實是謠傳 再加上大陸 香港兩地其實電影名稱很多都不同 像香港翻007是什麼志勇鐵金剛之類的.. ---- 上次朋友來英國找我玩 完全聽不懂我男友在講什麼 於是我就在一旁充當翻譯 其實,還滿好玩的 以前我也超級排斥大陸的 沒想到現在竟然交了個大陸BF 我只能說 話不能說太滿阿!!! ... ... ※ 引述《cctina (大眼睛小t)》之銘言: : ※ 引述《pog0615 (Aqua-Vitae )》之銘言: : : 說到這個就想到好笑的 : : 上次跟大陸人打牌 : : 他們的遊戲名稱都很有趣 : : 跑得快 升級 之類的 XD : : 而且我們叫做方塊 : : 他說紙片 我們說 不對不對 是"方塊" : : 結果.... : : 一下次他說紙塊 接下來 草片 紙花 草莓......... : : 囧 他到底哪來那麼多詞代表方塊阿!? : 其實我覺得不只是文法有點不同耶 : 一堆生活用語都不太一樣 啼笑皆非 : 而且阿 我聽比較北邊來的人的中文 我真的聽不太懂 : 尤其是天津那邊的我特別有障礙 : 不知道為什麼 他們都很喜歡在結尾的時候 : 把自己講的話吃回去 然後全部轉為氣音 呵呵 : 我記得我聽我朋友講他"腿疼" : 我大概聽了不下十幾遍我才聽懂 : 畢竟我活了這麼大 : 也沒講過"我腿疼~~~"這三個字阿....(嘆)....... : 有種回到民末清初的感覺捏~~~~ : 我說他們講話太拐 : 他們說我們台灣女聲講話都好軟(美其名是可愛) : 有時候跟對岸的人 真的很難溝通 : 因為我真是聽不懂............. : ps 我真的聽他們講"學習"兩個字聽到超反感 : 不知道為什麼超討厭聽到這兩個字的.... : "你最近學習如何"---學你X的屁啦! 就很想這樣罵 =.= -- http://www.wretch.cc/album/michinew just the life & my intensity -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.23.56.21

01/26 07:17, , 1F
她們的海珊不叫海珊喔 好像是海珊姓的音譯
01/26 07:17, 1F

01/26 07:17, , 2F
海珊叫候塞恩,有時候翻譯作薩達姆,孜然不是迷迭香,台灣沒有
01/26 07:17, 2F

01/26 07:18, , 3F
http://kuso.cc/1afE 原產於中東,阿拉伯等地,中國只有新疆有
01/26 07:18, 3F

01/26 07:20, , 4F
打錯,是候塞因
01/26 07:20, 4F

01/26 07:26, , 5F
這裡有英文的介紹 http://en.wikipedia.org/wiki/Cumin
01/26 07:26, 5F

01/26 07:36, , 6F
他們說的A菜是"窩筍尖兒" 席丹-->契達內
01/26 07:36, 6F

01/26 07:51, , 7F
是喔 我還一直跟他爭辯那是迷迭香呢 糗XD
01/26 07:51, 7F

01/26 07:52, , 8F
不過味道根本就差不多阿 ...orz
01/26 07:52, 8F

01/26 10:40, , 9F
後天本來就不是THE DAY AFTER TOMOROW
01/26 10:40, 9F

01/26 10:40, , 10F
後天的話,沒有那個THE
01/26 10:40, 10F

01/26 10:44, , 11F
孜然這東西應該本來就叫孜然, 中文正式名稱吧
01/26 10:44, 11F

01/26 11:14, , 12F
後天有the阿...恩 然後孜然我真的就不知道囉 orz
01/26 11:14, 12F

01/26 11:18, , 13F
後天要加the吧...一一
01/26 11:18, 13F

01/26 13:11, , 14F
原po是正妹
01/26 13:11, 14F

01/26 13:12, , 15F
香港007翻新鐵金剛 笑死我了XD
01/26 13:12, 15F

01/26 14:21, , 16F
大陸男生把妹真的很敢衝呀XDD 很多台灣女生就這樣淪陷XD
01/26 14:21, 16F

01/26 16:55, , 17F
007香港每一部都翻不一樣,新鐵金剛大概只是其中一部吧
01/26 16:55, 17F

01/26 16:55, , 18F
James Bond名字香港音譯作「占士邦」,我覺得比較帥氣
01/26 16:55, 18F

01/27 10:25, , 19F
推大陸男生很敢衝 而且還滿直接的...
01/27 10:25, 19F

02/06 13:47, , 20F
台灣叫孜然粉為小茴香粉
02/06 13:47, 20F
文章代碼(AID): #15kJX3uK (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 11 之 23 篇):
11
12
7
12
18年前, 2007/02/06 22:14
4
5
18年前, 2007/02/05 14:25
3
4
18年前, 2007/02/05 04:55
25
42
18年前, 2007/02/04 05:56
8
9
18年前, 2007/01/27 11:59
7
9
18年前, 2007/01/27 11:09
6
23
18年前, 2007/01/27 04:50
12
18
18年前, 2007/01/27 02:24
文章代碼(AID): #15kJX3uK (CultureShock)