Re: [歐洲] 跟華人講中文被法國人糾正

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (salome)時間17年前 (2008/11/25 06:14), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 5人參與, 最新討論串18/24 (看更多)
※ 引述《drama (Muse)》之銘言: : 例如ㄒ,用的是hs,漢語用的是x : X對不少外國人來說,都是無法想像成西的音 羅馬字母跟中文發音,實際上根本就沒有完美的對應, 不管是英文或者其他種原本就使用羅馬字母的語言。 我覺得每次討論那種拼音法好, 第一語言是中文的人幾乎都免不了只想到英文的情境, 沒想到例如使用拉丁語言者看到hs這種沒有母音的音標也完全不知從何著手。 我自己學第三第四語言時發現,雖然很多語言借用羅馬字母, 發音完全不是那麼一回事。 例如日文的r, l;義大利文的aeiou (聽起來像是英文的ahaeou)。 如果放棄先入為主的"使用羅馬字母的拼音必然接近英文"的本位, 在腦袋裡完全重新建立字母和發音的對應,反而最簡單。 如果這樣做的話,使用羅馬字母的中文拼音系統, 不管是哪一套都和注音沒什麼差別...都可以找到一對一的關係(...吧?) (我沒有真的每個拼音系統都仔細檢查過啦。) 我是因為口音走到哪裡都被當作當地人的怪胎...常常要另外跟人解釋, "不不,我不是這裡長大的,至於我的口音為什麼這樣我也不知道"。 -- Whoever fights monsters should see to it that in the process he does not become a monster. And when you look long into the abyss, the abyss also looks into you. --Nietzsche -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 75.79.40.3

11/25 06:30, , 1F
其實若以純粹音標符號對應來講,注音和拼音應該是一樣,但是
11/25 06:30, 1F

11/25 06:30, , 2F
除了我上文所提到的前後順序問題,還有直式橫式書寫問題
11/25 06:30, 2F

11/25 06:31, , 3F
不同的閱讀方式在腦中會產生不一樣的思維聯繫,這也很有趣
11/25 06:31, 3F

11/25 06:32, , 4F
我的大陸朋友幾乎無法閱讀直式排列的中文,相當吃力
11/25 06:32, 4F

11/25 06:33, , 5F
而我個人經驗,如果是一篇難字文,念直式注音比念橫式拼音
11/25 06:33, 5F

11/25 06:34, , 6F
容易且快速,也許是訓練的問題,但我認為文字的本質也有關
11/25 06:34, 6F

11/25 06:35, , 7F
我花了很多年才勉強把讀橫寫變得跟直行一樣,
11/25 06:35, 7F

11/25 06:36, , 8F
雖然主要是喪失了以前讀直寫一目十行的本領才辦到的><
11/25 06:36, 8F

11/25 12:37, , 9F
我以為大家中文讀直的橫的都一樣簡單耶XD電視新聞跑馬
11/25 12:37, 9F

11/25 12:37, , 10F
燈四行加新聞下標及主播講話大家都能同時理解不是台灣
11/25 12:37, 10F

11/25 12:38, , 11F
人的絕活之一嗎?聽說跟中文字以形為主也有關係?!
11/25 12:38, 11F

11/26 19:57, , 12F
我到現在還是很不能讀橫的小說耶~網路就沒問題
11/26 19:57, 12F

11/26 19:58, , 13F
但是書的話,文學寫橫的會少很多閱讀樂趣 變成我很難看簡體書
11/26 19:58, 13F

11/27 19:47, , 14F
其實純粹只是大腦習慣的問題,足夠的訓練就可以解決
11/27 19:47, 14F
文章代碼(AID): #19AoT31w (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19AoT31w (CultureShock)