Re: [歐洲] 跟華人講中文被法國人糾正
看板CultureShock (文化衝擊)作者salome (salome)時間17年前 (2008/11/25 06:14)推噓2(2推 0噓 12→)留言14則, 5人參與討論串18/24 (看更多)
※ 引述《drama (Muse)》之銘言:
: 例如ㄒ,用的是hs,漢語用的是x
: X對不少外國人來說,都是無法想像成西的音
羅馬字母跟中文發音,實際上根本就沒有完美的對應,
不管是英文或者其他種原本就使用羅馬字母的語言。
我覺得每次討論那種拼音法好,
第一語言是中文的人幾乎都免不了只想到英文的情境,
沒想到例如使用拉丁語言者看到hs這種沒有母音的音標也完全不知從何著手。
我自己學第三第四語言時發現,雖然很多語言借用羅馬字母,
發音完全不是那麼一回事。
例如日文的r, l;義大利文的aeiou (聽起來像是英文的ahaeou)。
如果放棄先入為主的"使用羅馬字母的拼音必然接近英文"的本位,
在腦袋裡完全重新建立字母和發音的對應,反而最簡單。
如果這樣做的話,使用羅馬字母的中文拼音系統,
不管是哪一套都和注音沒什麼差別...都可以找到一對一的關係(...吧?)
(我沒有真的每個拼音系統都仔細檢查過啦。)
我是因為口音走到哪裡都被當作當地人的怪胎...常常要另外跟人解釋,
"不不,我不是這裡長大的,至於我的口音為什麼這樣我也不知道"。
--
Whoever fights monsters should see to it that in the process he does
not become a monster. And when you look long into the abyss, the abyss also
looks into you. --Nietzsche
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 75.79.40.3
→
11/25 06:30, , 1F
11/25 06:30, 1F
→
11/25 06:30, , 2F
11/25 06:30, 2F
→
11/25 06:31, , 3F
11/25 06:31, 3F
→
11/25 06:32, , 4F
11/25 06:32, 4F
→
11/25 06:33, , 5F
11/25 06:33, 5F
→
11/25 06:34, , 6F
11/25 06:34, 6F
→
11/25 06:35, , 7F
11/25 06:35, 7F
→
11/25 06:36, , 8F
11/25 06:36, 8F
推
11/25 12:37, , 9F
11/25 12:37, 9F
→
11/25 12:37, , 10F
11/25 12:37, 10F
→
11/25 12:38, , 11F
11/25 12:38, 11F
推
11/26 19:57, , 12F
11/26 19:57, 12F
→
11/26 19:58, , 13F
11/26 19:58, 13F
→
11/27 19:47, , 14F
11/27 19:47, 14F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章