[閒聊] 到底要怎麼跟日本人說話?

看板JP_Custom (日本文化)作者 (continuum)時間18年前 (2008/04/13 22:14), 編輯推噓12(12016)
留言28則, 12人參與, 最新討論串1/10 (看更多)
說實在很想把這篇PO成恨文, 但我知道如果我這麼說一定會被版主給砍了, 因為就算沒PO成恨文都不知道會不會被砍了。 (如果本篇文章還是不合版規再煩請抹茶版主砍吧) 可是今天這件事情讓我覺得有點受傷, 我後來覺得是文化差異啦。 日本人的文化真的很他X的難懂。 事情是這樣的,我是個棒球迷, 沒事也會去日本新聞網站看看。 今天看到某大站有部落格連結title就寫著:「快投!王健民」 進去瞄了一下文章,文章本身沒什麼,就是名字給人家打錯。 而且諷刺的是這位部落格主人在文章第一句話還說: 「今日は敬意を込めてフルネームです。」(科科,好沒誠意的敬意喔) 於是我就想說,你拿一個錯的名字當文章名稱不太好, 而且這個部落格還暫時被那個某大站作為hotlink出現在大聯盟新聞的首頁。 這個部落格要留言也不必註冊,我就過去留: 「王の名字は「王建民」です。「健民」ではありませんよ。」 我留完之後發現: 「啊毀了!不是「名字」,「名字」是family name,應該要寫ファストネーム才對。」 不過後來沒有立刻再去補述什麼,一方面也是想說不就是一個字寫錯而已罷, 看到的人懂我意思就好。沒想到日本人的反應超出我預期很多。 下一則留言就有人嗆了(留言的不是格主): (前略)あと、ネガティヴチェックみたいなのは皆さん止めませんか? 誰だってイージーミスはしますよ。特に個人的に腹を立てた訳ではありませんが 分かり易い事かと思い取り上げますが王の名字は「王」です。建民はファーストネーム でありファミリーネームではありませんよ。そんなのどうでもいい事だと 思われませんか?それで意味が通じない間違いなら別ですが名字と姓と名を混同する 人がわざわざそれだけを取り上げるような問題だとは思いません。 お互いの為になる話が出来る場であることを願って止みません。 OK,先不要談他講的。到目前為止我以為我犯的錯只是錯用了「名字」這個字。 沒想到這位仁兄是連我把名字有錯這件事挑出來都不爽。 可是為什麼要不爽啊?對啊,名字不對就像他講的是不會妨害瞭解文章文意, 但是打好人家名字是基本尊重吧?改個錯而已,我他媽又不是去找架吵 為什麼要這種態度回我? 我後來跟我一位日本朋友稍微討論了這事 她的講法讓我更不解 她講的重點 第一個:日本人不喜歡被其他亞洲人糾正這種錯誤 第二個:不要挑錯,挑這種錯會破壞和諧。日本人重視討論時的和諧, 因此這種挑錯的舉動是不禮貌的。 第三個:就算要挑錯也不能用那麼短的兩句帶過,一定要詳述。 而且不要用否定的方式去挑錯。 x,老實說我聽完她解釋愈聽愈confused,為什麼是這樣? 難道只能說是文化差異嗎?我後來聽從朋友的建議也沒有再去留言, 她說再講下去大概會被忽視,對我也不想跟那些日本人去講這些, 因為如果背後有文化差異的問題在,只是到最後搞得大家很麻煩而已。 來這裡就是想跟大家請益討論一下,有沒有碰過類似的問題? 為什麼指出一個錯誤就是破壞和諧?這一點我朋友說她也不會解釋。 為什麼不能用否定的方式來指出錯誤? 可不可以請了解日本溝通文化方面的版友教我一下? 這件事情讓我有點shocked,因為超出預期太多。 原本想說提醒自稱洋基迷的格主一下,沒想到被用這種態度回應。 日本真奇怪捏... PS 那個部落格有心找的人,大概一下子就找到了。但是懇求大家如果自忖 沒有能力用日語清楚理性回應那個留言的話,還是不要去留言比較好, 否則大概會徒增一些彼此的誤會。因此這篇文章也請不要轉到其他版去。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.235.209

04/13 22:18, , 1F
日本人不喜歡被其他亞洲人糾正這種錯誤??什麼意思??
04/13 22:18, 1F

04/13 22:19, , 2F
不是日本人不能糾正日本人?歐美的人就可以了的意思?
04/13 22:19, 2F

04/13 22:20, , 3F
那建議下次用英文=.=
04/13 22:20, 3F

04/13 22:36, , 4F
你是只有留這句? 有沒有先問候再訂正呢? 我覺得你就想成
04/13 22:36, 4F

04/13 22:37, , 5F
是他們愛面子 喜歡用拐彎抹角 不破壞和諧的方式溝通
04/13 22:37, 5F

04/13 22:48, , 6F
日本人不喜歡被糾正錯誤?可是我在語言學習網站lang-8
04/13 22:48, 6F

04/13 22:49, , 7F
時常幫正在學中文的日本人改正中文文章耶
04/13 22:49, 7F

04/13 22:50, , 8F
但是我認同一點就是日本人在糾正別人時會比較委婉
04/13 22:50, 8F

04/13 22:51, , 9F
因為日本人在幫我改日文文章時都會說他認為"要怎麼說比較好"
04/13 22:51, 9F

04/13 22:52, , 10F
而不是跟我說"這樣寫是錯的"
04/13 22:52, 10F

04/13 22:55, , 11F
Lovetech我的確只有留那一句,因為我覺得那只是個小錯。
04/13 22:55, 11F

04/13 22:57, , 12F
Lynyu,中文學習可能是另一種狀況吧。在那種狀況或許他
04/13 22:57, 12F

04/13 22:58, , 13F
們就把你當作是老師了。我是在他們的部落格留言,所以大
04/13 22:58, 13F

04/13 22:59, , 14F
概狀況不一樣吧。
04/13 22:59, 14F

04/13 23:00, , 15F
sorrowday927,那東西又是另一個話題了,以後再聊。
04/13 23:00, 15F
補充一點剛剛忘了打的東西 Lovetech和Lynyu都有提到很重要的一點就是要「委婉」,給他們留面子。 這一點我那位朋友在說到我用「ではありません」來留言時, 甚至形容我這種用法是"offensive"。 Offensive! 我知道只留那兩句是不算委婉啦,但是講offensive,我一樣 很難接受。那到底是該怎麼講話才比較好呢?

04/13 23:04, , 16F
不懂日文的人好想知道他是怎麼回你的?
04/13 23:04, 16F

04/13 23:05, , 17F
其實 我也常常犯類似的錯~想法不一樣的問題
04/13 23:05, 17F

04/13 23:12, , 18F
continuum,這麼說的話也是有可能的,狀況不同...
04/13 23:12, 18F

04/13 23:14, , 19F
對待日本人的確需要一點客套,這是他們的思考模式囉~:p
04/13 23:14, 19F

04/14 00:27, , 20F
真的不能直接指出,要說"似乎"搞錯了呢....."似乎"
04/14 00:27, 20F
※ 編輯: continuum 來自: 140.119.143.60 (04/14 00:44)

04/14 04:56, , 21F
說實在的,我也覺得跟日本人交談很累﹝更別提交心﹞= =
04/14 04:56, 21F

04/14 06:11, , 22F
對話中直接KIRERU是被認為失禮的行為 對他們來說至少
04/14 06:11, 22F

04/14 06:13, , 23F
要再句尾加個と思います
04/14 06:13, 23F

04/14 10:43, , 24F
那個人大概以為你是來找碴的所以叫你不要找碴一邊找你碴
04/14 10:43, 24F

04/14 11:21, , 25F
日本人是真的不會當面挑別人的錯誤,如同您的日本友人所說,
04/14 11:21, 25F

04/14 11:22, , 26F
要保持「和諧」,當面挑錯是不給對方面子。
04/14 11:22, 26F

04/14 11:23, , 27F
就是要拐彎抹角告訴他你不是惡意來找碴的,只是有一點小建議
04/14 11:23, 27F

04/14 11:23, , 28F
因為他們不習慣聽這種直率的語言,所以很容易被誤認為是找碴
04/14 11:23, 28F
※ 編輯: continuum 來自: 140.119.235.209 (04/14 14:27)
文章代碼(AID): #180XKvRc (JP_Custom)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #180XKvRc (JP_Custom)