Re: [問題] 牛排達人請進~~~
※ 引述《rasong (同情我就給我錢)》之銘言:
: : http://tbj.shop.rakuten.tw/200000000763836/
這是網頁敘述
我們選擇了一般外面餐館所提供的部位,
此些部位都是使用U.S. Choice等級的牛肉,
低於一般市售價格的牛肉,
不用跑高級餐館,在家也可享用高等級的牛肉。
乍看之下有點難懂,「我們選擇外面餐館的部位,而這些部位是Choice級。」
除了解讀成「我們賣的是Choice級」之外,
另解釋成「我們和外面餐館的Choice級是同一個部位」語意上似乎也無不可...?
為什麼不直接說賣的就是Choice級呢?
賣便宜不會怕人知道,U.S. Choice Rib eye 499/kg,
這種超殺的「零售價格」,如果是我在賣,一定打在招牌上,貼在包膜上,
然後字弄超大,讓大家一眼就看到,一眼就知道我超級便宜,這樣才會跟我買阿。
這是我自己整理的一般在店頭販售的美國牛肉分級標籤
http://twpic.org/uploads2/3c3825781e.jpg
該商品除了沒有分級標,也沒有安格斯牛肉標...
當然,如果真的要偽造的話,自己做一個不會很困難..XD
還有我對於中間那段冷凍保鮮的說法頗不以為然。
賣場的商用冷凍->解凍程序,絕非家用冰箱可比擬,
家用冰箱大多才冷凍+冷藏兩個廂室,商用設備當然不只是這種程度。
買賣場冷藏肉,跟買冷凍肉->自己解凍,
其實是不同的兩件事,不妨自己試看看就知道差別。
如果家用冰箱可以做到國際連鎖賣場商用冷凍設備的解凍效果,
那大賣場事實上也不用賣冷藏肉了,通通賣冷凍肉就好,
因為冷藏只能放三天,冷凍可以放至少一個月。
後面牛肉部位圖也不盡正確,但因為不是重點,就只概略提一下..
1.以音譯的角度來說,莎朗音近於Sirloin,而這跟肋眼Rib Eye完全是不同部位,
(但台灣似乎都習慣稱Rib Eye為莎朗)
2.Rib Eye是取自Rib,中文一般稱肋排,常見於各大飯店一整塊切片那種。
圖中標示肋眼的部位應是Rib,Rib Eye沒這麼大塊。
3.腰肉有分Short Loin, Sirloin, Tenderloin, Top sirloin, Bottom Sirloin,
紐約克是取自Short Loin,菲力是取自Tenderloin,
除了圖的相對位置錯誤外,那塊菲力也未免太大了...。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.133.251
推
09/19 02:22, , 1F
09/19 02:22, 1F
※ 編輯: Furch 來自: 118.169.133.251 (09/19 02:31)
推
09/19 12:17, , 2F
09/19 12:17, 2F
推
09/19 17:52, , 3F
09/19 17:52, 3F
→
09/19 22:30, , 4F
09/19 22:30, 4F
推
09/19 23:09, , 5F
09/19 23:09, 5F
討論串 (同標題文章)
cookclub 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章