Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????
看板CultureShock (文化衝擊)作者zonish (我只是愛上你而已)時間18年前 (2006/10/03 09:44)推噓3(3推 0噓 1→)留言4則, 4人參與討論串26/32 (看更多)
我想問一下
因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen
但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen
我自己唸出口都覺得很奇怪
如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀
"Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的
※ 引述《eshai (誰忘了誰先呢?)》之銘言:
: 我覺得在國外住個一陣子後,常常會開始適應使用英文名字
: 個人是不覺得這關不關於自我文化認同或什麼的啦!
: 只是覺得英文名字很好記,所以介紹時往往都直接以英文名認識
: 在比較熟的台灣人朋友圈,我們全部以英文名互相稱呼,
: 反倒是認識久點後(一年以上吧!),就會" 努力記住" 對方的中文名字
: 我也越來越常以英文名字稱呼我弟弟,原因不外乎是聯想到的第一個稱呼就是英文
: 對我來說,怎麼叫都無所謂啦! 名字不過是個稱呼嘛! ^^
--
我喜歡相思爬上心頭...
思念是一隻沒有家教的螞蟻
你一不在,它就來
然後爬著爬著就把想你的心變成一種好甜的苦....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.86.98.67
推
10/03 09:53, , 1F
10/03 09:53, 1F
推
10/03 15:06, , 2F
10/03 15:06, 2F
→
10/03 18:50, , 3F
10/03 18:50, 3F
推
10/03 18:52, , 4F
10/03 18:52, 4F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章