Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (翎)時間18年前 (2006/10/03 11:58), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串27/32 (看更多)
我也覺得我名字的音譯很奇怪 最後一個字是秀,音譯成Hsiu 結果上次出國,遇到的人都發成「咻」(ㄒㄧㄨ) 就一直咻來咻去.....=.= 後來我都說:SHOW......... ※ 引述《zonish (我只是愛上你而已)》之銘言: : 我想問一下 : 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen : 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen : 我自己唸出口都覺得很奇怪 : 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀 : "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.76.144

10/03 12:06, , 1F
我也是秀!!可是我是HSIOU 另外一個秀是HSIO.....
10/03 12:06, 1F

10/03 12:06, , 2F
你是HSIU...= =之前我學校給我打錯打成這個....
10/03 12:06, 2F

10/03 12:23, , 3F
這是銀行發卡、外交部發護照一致給予的...hsiou感覺比較好QQ
10/03 12:23, 3F

10/03 21:25, , 4F
Hsiu是威妥瑪拼音....hs=ㄒ iu=ㄧㄡ
10/03 21:25, 4F

10/04 10:27, , 5F
我還為了打錯跟我學校吵好久= =b
10/04 10:27, 5F
文章代碼(AID): #158T_h-x (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #158T_h-x (CultureShock)