Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (Hoegaarden)時間18年前 (2006/10/04 18:27), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 最新討論串30/32 (看更多)
講到譯音, 我的姓氏是Ni 很想知道各位板友看到會想怎麼念? 最近老被英國人念錯... 應該是跟英國的英文有關吧 中文拼音真的很麻煩耶 來自不同歐洲國家的人會唸成不同樣子 ※ 引述《kyria (ㄆ一ㄚ)》之銘言: : ※ 引述《zonish (我只是愛上你而已)》之銘言: : : 我想問一下 : : 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen : : 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen : : 我自己唸出口都覺得很奇怪 : : 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀 : : "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的 : 記得幾年前回台辦新護照時我也很猶豫 : 那時新版護照拼音出來了, 比較符合原中文名念法 : 我的名字可是連名帶姓沒一個音是對的 : 結果還是決定延用這個沒一個音對的原版 orz : 原因是我來美國後認識的人,念過所有的學校 : 文件都是這個拼音 : 真要改的話要回去所有待過的地方申請改名 : 太麻煩了 : 唉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.141.227.200 ※ 編輯: erhugirl1213 來自: 86.141.227.200 (10/04 18:32)

10/04 18:36, , 1F
我會唸逆
10/04 18:36, 1F

10/04 20:50, , 2F
逆+1
10/04 20:50, 2F

10/05 00:31, , 3F
倪~~~
10/05 00:31, 3F

10/05 02:57, , 4F
一二樓是正解
10/05 02:57, 4F

10/05 18:17, , 5F
樓上正解,可是英國人都念"耐"
10/05 18:17, 5F
文章代碼(AID): #158unr8b (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #158unr8b (CultureShock)