Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (No peeking..)時間18年前 (2007/07/13 05:51), 編輯推噓6(604)
留言10則, 7人參與, 最新討論串17/22 (看更多)
我同學在美國遇到一次外帶的問題 他之前在南非和英國留學 所以很多還是用英式用法 剛來時有次在餐廳他點了一份餐吃不完 就跟waiter說要"take away" 結果...那份餐就被拿走後丟掉了 後來他才都用"to go" 如果直接點好像就都講to go 但是吃不完可以跟服務生要"box" 他就會給你一個盒子自己裝了帶走 -- 其實我也忘了台灣是哪種用法 :p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 65.97.7.53

07/13 05:53, , 1F
打包帶走(?)
07/13 05:53, 1F

07/13 05:55, , 2F
take out?
07/13 05:55, 2F

07/13 10:42, , 3F
在美國,可以跟服務生要個doggy bag
07/13 10:42, 3F

07/13 10:43, , 4F
他們就知道要外帶了…
07/13 10:43, 4F

07/13 15:29, , 5F
是他本來就用錯,take out大家都聽的懂
07/13 15:29, 5F

07/13 15:30, , 6F
不過在美國直接要box就行
07/13 15:30, 6F

07/14 13:55, , 7F
I want to take it away...
07/14 13:55, 7F

07/19 23:26, , 8F
會不會是台人聽不懂發音的問題
07/19 23:26, 8F

07/19 23:28, , 9F
B.Eng: Takeaway (連在一起) A.Eng:Takeout
07/19 23:28, 9F

07/21 07:19, , 10F
超好笑!
07/21 07:19, 10F
文章代碼(AID): #16bg9FTj (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16bg9FTj (CultureShock)