Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言:
: ※ 引述《lovelyme (玩~~~~)》之銘言:
: : 謝謝大家這麼詳盡的回答 大感謝唷
: : 可以再問ShiningRuby一下嗎
: : 你到美國是用新的英文名字(非中譯)
: : 你個人覺得有什麼困擾或是好處嗎
: : 我想要取英文名字 是希望這個名字在我回國後也可以跟著我
: : 因為我的中文名字三個字都是二聲 唸在一起有一種飄飄的感覺
: : 但聽到蠻多人建議我用本名 不禁動搖了起來
: 好處:不會被叫錯or被叫得怪腔怪調
^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ 算好處 ?_?
: 壞處:好奇寶寶會一直問為什麼你不用本名?誰幫你取英文名字的?為什麼要取這個名字?
: 說教魔人還會說我應該要以自己的文化自己的名字為榮,要用本名.
: 我很以我的文化為榮,我更愛我的名字,
: 重點是你們記不住又不會念,要我怎麼辦嘛.....
: 我的名字其實超簡單:Yu-Ju,
: 但他們每次都給我拼成Yu-Ji,實在是喔....
我以前有個朋友叫 韻茹, Yun-Ju,
老外唸起來像 yon ju, 聽起來就像韓文. = =|||
最好笑的是, 第一次叫到她, 她根本不知道在叫誰,
老師只好一個字一個字拼出來, 她才猛然舉手. = =||||
還有朋友名裡有 瓊, chiung. 聽起來是比上一個好一點.
但是很像台語的 衝的四聲.
第二個字是三聲或四聲的, 被外國人唸, 都會變一聲.
第三個字是一聲或二聲的, 被外國人唸, 都會變四聲.
例: 建宏, 外國人唸變 "奸鬨".
像我朋友 韻茹, 這麼漂亮的名字,
聽到外國人那樣唸, 聽到真的很無力.
所以才會用英文名.
有一次我問一個韓國人的名字,
結果我唸出來後, 被在旁邊的韓國人笑,
因為她們說, 我唸的音, 很像 糞 的意思. = =||||
此後我都叫她英文名字.
本來很文雅.很美的名字, 被外國人, 唸得像髒話,
那要怎麼榮耀自己文化.
無言......... = =||||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.223.198.48
推
09/29 03:46, , 1F
09/29 03:46, 1F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章