Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (花貝兒)時間18年前 (2006/09/29 03:02), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串13/32 (看更多)
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : ※ 引述《lovelyme (玩~~~~)》之銘言: : : 謝謝大家這麼詳盡的回答 大感謝唷 : : 可以再問ShiningRuby一下嗎 : : 你到美國是用新的英文名字(非中譯) : : 你個人覺得有什麼困擾或是好處嗎 : : 我想要取英文名字 是希望這個名字在我回國後也可以跟著我 : : 因為我的中文名字三個字都是二聲 唸在一起有一種飄飄的感覺 : : 但聽到蠻多人建議我用本名 不禁動搖了起來 : 好處:不會被叫錯or被叫得怪腔怪調 ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ 算好處 ?_? : 壞處:好奇寶寶會一直問為什麼你不用本名?誰幫你取英文名字的?為什麼要取這個名字? : 說教魔人還會說我應該要以自己的文化自己的名字為榮,要用本名. : 我很以我的文化為榮,我更愛我的名字, : 重點是你們記不住又不會念,要我怎麼辦嘛..... : 我的名字其實超簡單:Yu-Ju, : 但他們每次都給我拼成Yu-Ji,實在是喔.... 我以前有個朋友叫 韻茹, Yun-Ju, 老外唸起來像 yon ju, 聽起來就像韓文. = =||| 最好笑的是, 第一次叫到她, 她根本不知道在叫誰, 老師只好一個字一個字拼出來, 她才猛然舉手. = =|||| 還有朋友名裡有 瓊, chiung. 聽起來是比上一個好一點. 但是很像台語的 衝的四聲. 第二個字是三聲或四聲的, 被外國人唸, 都會變一聲. 第三個字是一聲或二聲的, 被外國人唸, 都會變四聲. 例: 建宏, 外國人唸變 "奸鬨". 像我朋友 韻茹, 這麼漂亮的名字, 聽到外國人那樣唸, 聽到真的很無力. 所以才會用英文名. 有一次我問一個韓國人的名字, 結果我唸出來後, 被在旁邊的韓國人笑, 因為她們說, 我唸的音, 很像 糞 的意思. = =|||| 此後我都叫她英文名字. 本來很文雅.很美的名字, 被外國人, 唸得像髒話, 那要怎麼榮耀自己文化. 無言......... = =|||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.223.198.48

09/29 03:46, , 1F
好處:不會 "被叫錯" or "被叫得怪腔怪調"
09/29 03:46, 1F
文章代碼(AID): #1571nCO0 (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1571nCO0 (CultureShock)