Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????
看板CultureShock (文化衝擊)作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)時間18年前 (2006/09/29 14:04)推噓4(4推 0噓 2→)留言6則, 4人參與討論串18/32 (看更多)
※ 引述《arabella (花貝兒)》之銘言:
: ※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言:
: : 好處:不會被叫錯or被叫得怪腔怪調
: ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ 算好處 ?_?
好處:不會被叫錯/不會被叫得怪腔怪調.
我只是省了一個"不會"
: 我以前有個朋友叫 韻茹, Yun-Ju,
: 老外唸起來像 yon ju, 聽起來就像韓文. = =|||
: 最好笑的是, 第一次叫到她, 她根本不知道在叫誰,
: 老師只好一個字一個字拼出來, 她才猛然舉手. = =||||
: 還有朋友名裡有 瓊, chiung. 聽起來是比上一個好一點.
: 但是很像台語的 衝的四聲.
: 第二個字是三聲或四聲的, 被外國人唸, 都會變一聲.
: 第三個字是一聲或二聲的, 被外國人唸, 都會變四聲.
: 例: 建宏, 外國人唸變 "奸鬨".
: 像我朋友 韻茹, 這麼漂亮的名字,
: 聽到外國人那樣唸, 聽到真的很無力.
: 所以才會用英文名.
中文跟英文不但字體結構的邏輯完全不搭,
發聲方式也不搭!
英文沒有一二三四聲,
尤其是二聲三聲,對美國人來說實在很難,
這也不能怪他們,
純粹是中英文太不相通了!
老實說如果名字要是聲韻排列組合較複雜,,
或者拼法太失真(念起來太不像原音),
就真的只能認命取英文名字.
我的名字很不幸是二聲-四聲-二聲,英文拼法又跟中文原音一點都不像,
所以只好取英文名字,以免像a版友說的一樣,好名好姓白白被蹧蹋......
這是要如何發揚文化?只是讓我的名字蒙羞吧.....
承我之前po的文章,
我遇到的說教魔人中,有幾個聽完我的解釋,依舊硬是要學念我的名字,
我也不厭其煩地教了,
但他們就是真的學不會!
我來美國四年了,至今還沒有美國人曾經正確念出我的中文名字!
不過這個討論串的原po的英文拼音真的算是好記好唸的,
如果Ting Yi是婷怡(或任何同音字),當然不能期待老美能字正腔圓用二聲發音,
但美國人念Ting Yi絕對不會離譜到連本人都不知道是在叫她.
在這種情況下,用本名反而容易被大家記住--因為這是獨一無二又不至於太古怪
: 有一次我問一個韓國人的名字,
: 結果我唸出來後, 被在旁邊的韓國人笑,
: 因為她們說, 我唸的音, 很像 糞 的意思. = =||||
: 此後我都叫她英文名字.
: 本來很文雅.很美的名字, 被外國人, 唸得像髒話,
: 那要怎麼榮耀自己文化.
: 無言......... = =||||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.31.191.8
推
09/29 14:50, , 1F
09/29 14:50, 1F
推
09/29 15:00, , 2F
09/29 15:00, 2F
推
09/29 17:30, , 3F
09/29 17:30, 3F
推
09/30 02:34, , 4F
09/30 02:34, 4F
→
09/30 02:36, , 5F
09/30 02:36, 5F
→
09/30 02:36, , 6F
09/30 02:36, 6F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章