Re: 華人的英文名子

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (鳥)時間19年前 (2005/10/09 01:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/11 (看更多)
※ 引述《hikky (王班蛋)》之銘言: : 我在日本唸書 有一個在美國呆過兩年的日本朋友 : 她有一天很好奇的問我 為什麼她在那邊認識的華人都要取英文名子 : 她似乎不太能理解(因為她們的名子在國外不需要另外取 老外很好唸) : 我想了想 跟她講也許是因為中文發音外國人不好唸 : 後來她跟我說她有一個台灣的朋友 她叫大家叫她christina : 她問我是怎麼取的 : 我說應該是自己想怎麼取就怎麼取 : 另一個沒有出過國的日本同學很認真的問出過國的同學說 : 那個人家裡是不是很有錢 : 當然三個都大笑 : 不過我還真沒想過這問題 : 原來華人取個聽起來很華麗的名子 我同學會以為是不是有錢人家的小孩 : 真有趣 : 我倒是習慣身邊朋友互相自己都有取英文名子 : 可是不習慣取日文名 恩 我自己的情況是我會告訴大家我的英文和中文名字 因為我的英文名字也是和中文名字有關係 是和我的姓取諧音 所以也算是代表我啦 因為我的名字發音真的不好發 而我很不喜歡大家把我的名字亂發 不過呀 我有好幾個老師很喜歡叫我的中文名字 只是就有很大的問題 我和另一個台灣同學 英文拼音的名字 音好像滿像的 所以 都不知道他在叫誰 同學 有的偶爾會叫我中文名字 有的會叫我英文 不過簽名當然是簽中文的呀 -- 鳥兒 不要在長高啦 已經178勒~~~內有女巨人 www.wretch.cc/album/chinbird -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 84.0.6.170
文章代碼(AID): #13H_uZD4 (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13H_uZD4 (CultureShock)