Re: 華人的英文名子
看板CultureShock (文化衝擊)作者ttak (無可救藥的浪漫主義)時間19年前 (2005/10/18 23:57)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串7/11 (看更多)
呵呵 講到拼音
讓我想到一個題外話
有次我跟一個香港人聊天
她說 "我不喜歡台灣人講普通話的感覺"
我 "為什麼呀?"
她說 "不夠標準 那是你們的台灣國語 聽不習慣 還是北京話好聽兒些"
(台灣國語這個詞 在外人眼中可以這樣用耶~ XD)
我說 "我覺得講廣東話 是不是尾音都要上揚啊?"
接著我就示範一句話 一次是台灣普通話口音 一次是廣東腔
後來她跟我說 廣東話注重的就是"聲調的明顯"
國語有四聲
廣東話有九聲
我請她示範給我聽...整個傻眼!
那九音 一整個念起來 我只分的出4,5個吧
其他完全很像!
很可惜這部份可能各位看官要自行想像了~XD
(如果有學廣東話的朋友應該可以了解)
突然之間 我能體會 外國人學四聲的痛苦了!
"吃水餃...不是吃睡覺..."
"大家好...不是打架好.."
※ 引述《KAMAYO (Keanu)》之銘言:
: 有時華人有英文名字,並不是為了"崇洋"或是怎麼樣
: 只是"方便",不然取個繞舌的中文名時,不管誰都不是好稱呼呀。
: 就像念書時不是常常會幫同學或朋友取外號嗎?
: 不然可能光叫同名字的就有兩三個。
: 之前在新加坡的英國文化交流協會上課時,
: 各國人種差不多都有(當然英語系除外),
: 而其中大陸人居多,用拼音方式,很多人的名字音都很近,
: 而有時大陸人並沒有英文名字,所以當老師叫時,
: 很容易搞混,而每個月不同課程有時會換老師,
: 當有英文名字時是很容易讓他們記住,中文名就很難。
: 日本同學也問過,為什麼我要有英文名字?!
: 對於日本人來說,因為他們的名字基本上都有英文拼法 ex:落合 Ochiai
: 所以對於英文系人來講,比較好拼只差音調問題。
: 而像來自印尼,柬埔寨,那些同學的本名,實在有夠饒舌,
: 不取個英文名字很難去稱呼。
: 名字對我的定義時,用來讓他人稱呼自己使用,所以自己瞭解,他人容易使用就好 :-)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章