Re: 華人的英文名子

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (lassie)時間19年前 (2005/10/08 11:07), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串2/11 (看更多)
※ 引述《hikky (王班蛋)》之銘言: : 我在日本唸書 有一個在美國呆過兩年的日本朋友 : 她有一天很好奇的問我 為什麼她在那邊認識的華人都要取英文名子 : 她似乎不太能理解(因為她們的名子在國外不需要另外取 老外很好唸) : 我想了想 跟她講也許是因為中文發音外國人不好唸 : 後來她跟我說她有一個台灣的朋友 她叫大家叫她christina : 她問我是怎麼取的 : 我說應該是自己想怎麼取就怎麼取 : 另一個沒有出過國的日本同學很認真的問出過國的同學說 : 那個人家裡是不是很有錢 : 當然三個都大笑 : 不過我還真沒想過這問題 : 原來華人取個聽起來很華麗的名子 我同學會以為是不是有錢人家的小孩 : 真有趣 : 我倒是習慣身邊朋友互相自己都有取英文名子 : 可是不習慣取日文名 哇, 我想這可以是一個很複雜的問題呢. 我在美國唸書的時候, 發現華人同學中大多也都有英文名字, 少數用中文名字的拼音 我自己是屬於後者. 曾經有人問我?什麼...因為他覺得中文名字對美國人來說很難發音, 為何要造成人家 的麻煩. 我認為, 去到別人的國家不代表我必須處處迎合當地人的"方便" 名字對我來說, 或對一些人來說, 是代表自己身份的表徵... 我們聽到外國人說自己叫做 Peter...Natalia...Tomoko...等, 可以大概判斷他們是 從世界上哪一個區域(說國家可能太精確,太難吧)來的人...所以我也想要顯現自己在 國外唸書但是很重視自己民族背景的心態...當然我不是指有取外文名字的就不在乎自己 的背景. 我想大家各自有各自的做法, 而我使用中文名字是一種 (還要配合其他言行囉). 對大部分外語人士來說, 有時發音的確是困難的, 但是當你看到朋友願意?了正確唸出你的名字一直練習到你可以 接受為止, 心裡的感動很深, 因為這是互相尊重的表現. 最後我稱得上朋友的人通通 記得我的中文名怎麼唸...大多數也都唸得不錯... 記得經濟學班上有3位韓國同學, 老師每次發考卷唸到他們的名字都很痛苦...那幾個音 我自己也搞不太清楚. 不過一學期下來大家也都有了默契, 老師盡她的努力發音, 韓國 同學聽到差不多的音也就趕快舉手, 不用讓老師反覆掙扎在東方語系中... 一點淺見. -- 向左轉 向右轉 就只是一種選擇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.79.199

10/08 18:22, , 1F
我覺得取發音類似中文名的外文名 比較有意義 也方便
10/08 18:22, 1F

10/08 20:51, , 2F
推樓上 很多外國人也會正經八百的中文名啊
10/08 20:51, 2F

10/08 23:18, , 3F
請問這樣在networking時會不會造成困擾?
10/08 23:18, 3F

10/09 01:04, , 4F
推原po!
10/09 01:04, 4F

10/11 15:51, , 5F
推原po! 我在國外也是這樣 方便不代表一定要改名
10/11 15:51, 5F

10/12 04:18, , 6F
順便推Irvine的問題...我覺得networking似乎會有點問題...
10/12 04:18, 6F

10/12 04:19, , 7F
我覺得在MBA的networking場合裡會比較不容易被記住說
10/12 04:19, 7F

10/12 04:21, , 8F
因為是同時跟許多人接觸..時間又短..不易印象深刻&被記得
10/12 04:21, 8F

10/12 04:24, , 9F
有人可以提供好建議嗎..
10/12 04:24, 9F

12/26 16:19, , 10F
外國人的中文名字是他們名字的翻議 例如Mark White
12/26 16:19, 10F

12/26 16:21, , 11F
可能議成 白馬克 而不是像臺灣人譬如叫陳阿狗
12/26 16:21, 11F

12/26 16:24, , 12F
然後英文名字變成Alex完成不相關 我想這是原po的意思
12/26 16:24, 12F
文章代碼(AID): #13HpVZkn (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13HpVZkn (CultureShock)