Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????
※ 引述《railrail (朝影)》之銘言:
: ※ 引述《levis20 (Levi's)》之銘言:
: : 我覺得美國人對東方名字的記憶力非常的糟糕阿
: : 尤其是韓國跟中文的名字,所以我是覺得如果想快點讓人家記住你的名字
: : 那就取個英文名字吧,而且不用忍受他們怪腔怪調的講中文名字
: : 但是沒有的話其實也沒什麼關係,韓國人幾乎都還是用韓文的名字
: : 他們也是過的好好的阿XD
: : 我覺得只有容不容易被別人記起來是唯一有關係的地方吧.....
: : 反正就是個名字,中譯或英文名最後都只是個名字,只是差在中譯的名字
: : 可能比較難發音一點,不是很重要啦XD
: : 只是有時候遇到阿多阿問說為什麼你們要另外取一個英文名字
: : 就只能跟他說,誰叫你們永遠記不起中譯的名字 orz
: 我的狀況:
: 我的名字拼音是ChaoYing Lu
: 因為我的名字縮寫剛好是CY,而英文裡好像有這一個名,
: 所以順理成章,他們都叫我Cy Lu,簡稱「賽」-_-||
: 滿好記的啦,但是遠遠看到我就叫:Yo!賽!還是有一點奇怪,
: 還以為是叫我注意狗屎咧。
我的名字拼音剛好也是ChaoYing...跟railrail的暱稱同音不同字..
去美國遊學的時候硬是不取英文名字..都直接用這個名字..
那時候日本同學直接用日語發音叫我的名字..
但是歐美同學都直接叫Chao...因為他們說聽起來很像義語or西語打招呼時的發音..
連說Hi都省了...直接就Chao來Chao去...@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.235.100
推
09/28 18:12, , 1F
09/28 18:12, 1F
推
09/28 19:05, , 2F
09/28 19:05, 2F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章